《天幕,從二戰之後開始》第66章 中蘇關係從蜜月到分歧最後交惡二十四(2)

作者:黑虎嘯林·1個月前

而此時在龍國國內,不少從毛熊留學回來、把莫斯科的課堂和圖書館視為自己政治啟蒙聖地的年輕幹部,看著天幕上那行“從頂峰走向分歧”的定論,感覺像是有人在自己的心臟上輕輕戳了一個不易察覺的小洞。

那種細微的疼痛沒有立刻噴發,卻順著血液慢慢地彌散開來,他們不知道未來自己該如何抉擇。

蘇聯是他們的信仰,是十月革命的故鄉,是《鋼鐵是怎樣煉成的》裡保爾·柯察金用生命捍衛的旗幟;而龍國是他們的祖國,是生他們養他們、讓他們在戰火中站起來的土地。

當信仰和祖國在未來的某一天開始發生衝突時,他們會被迫站到哪一邊?這種矛盾像一層提前降臨的薄霧,在心裡無聲地擴散開來。

天幕沒有理會這些個人的掙扎與困惑,繼續按照自己的節奏往下播放。

【一九五八年一月,蘇聯國防部長馬利諾夫斯基元帥向克里姆林宮提交了一份正式建議書,提出要進一步加強龍國和蘇聯兩國在國防領域的全面合作。】

天幕將這份建議書的封面用冷峻的黑體字打在了畫面上。【隨後,龍國方面也迅速做出了回應。

龍國時任解放軍副總參謀長的陳大將軍率領著一個九人軍事代表團,登上了飛往遠東的軍機,他們的目的地是伯力,那裡是蘇聯太平洋艦隊基地司令部的所在地。】

【雙方在經過多輪技術性磋商之後,打算正式簽訂一份軍事合作協議,然而,當龍國代表團成員坐在談判桌前,準備逐條審閱即將簽署的最終文字時,他們發現了一個讓他們無法忽視的問題。

毛熊方面擺在桌面上的協議文字只有俄文版,沒有中文版,按照國際法和外交慣例,這種涉及國防安全和主權事項的國與國之間的正式協定,必須同時具備雙方各持本國官方語言文字的對等版本。

更讓龍國代表團難以接受的是,根據協定草案中的具體條款內容,在新增的聯合情報機構建成並投入使用之後,所有向毛熊方面通報的日常情報和特別報告,均須使用俄文進行書面呈報。

陳大將軍果斷將這一情況透過加密電報如實傳回了北京。電報送達中南海之後不久,北京方面就下達了首截了當的批覆:這個協議,龍國不簽字。】

北京,總司令看到天幕上那份從頭到尾只有西里爾字母的俄文版協議文字,眉頭皺得能夾碎一顆核桃。

他把茶杯擱在桌上,語氣裡滿是一個老軍人對不平等待遇的本能憤怒和不加掩飾的失望。

“毛熊方面到底有沒有和我們簽訂這個條約的誠意?為什麼不按照國際慣例準備中文版的條約?

雙方平等的軍事合作,檔案只有你們的文字,沒有我們的文字,這是一個同志加兄弟國家該做的事嗎?

還要求新成立的情報機構向蘇聯方面彙報時一律使用俄文,他們是什麼意思?我們和他們平等合作,憑什麼彙報工作要用他們的語言?”

偉人看完天幕上的內容,表情倒是比總司令要平靜得多,他把煙在搪瓷缸邊緣慢慢轉了一圈,用一種洞穿了對方心理底層之後特有的冷靜分析道。

“老總,不要動怒。說到底呀,還是蘇聯老大哥的‘老子黨’思想在作怪。

他們認為我們是他們的小弟嘛,小弟向大哥彙報事務,當然要用大哥的官方語言了。

你看看天幕上這份協議草案的安排,情報機構用俄文通報,蘇方檔案只有俄文版,連翻譯一份中文對等文字都覺得多餘。

這些在我們看來是原則問題,是大是大非的尊嚴問題;在他們那邊也許根本沒有把它當成問題。這就是兩國關係從骨子裡失衡的地方。”

莫斯科,克里姆林宮。斯大林此時也有些奇怪地歪了歪頭,用菸斗對著赫魯曉夫點了點,語氣裡帶著幾分真切的困惑和不解。

“你在未來到底是怎麼想的?你既然那麼尊重龍國,認為中蘇關係是整個社會主義陣營之間最基本的基石。

你連秘密報告的重大決策都要先提前發電報徵求龍國同志的意見,連莫斯科會議的總宣言都要跟他們在和平過渡條款上討價還價大半個月,徵求他們同意,那你為什麼在簽署一個涉及國防和情報合作的具體軍事條約時,會只准備一份俄文版的條約?

連一份中文對等文字都不給他們準備?你這麼做,完全是前後矛盾的呀。骨子裡那一套下意識的姿態,和你口頭上宣稱的平等,完全是兩回事。”

赫魯曉夫微微張了張嘴,想要解釋什麼,但最終一個字也沒有說出來。

他也不知道為什麼未來的自己會犯這麼明顯的低階錯誤,按照天幕上這段時間展現的所有內容來看,自己在未來應該是十分尊重龍國同志的。

。度態的京北探試報電發前提要都告報秘的林大斯判批連,旋斡助協科斯莫來人派們他請間時一第後件事匈波在,品樣彈子原們他給,助援業工套全們他給

。妥不何任有得覺不都點一,去過作製定聯蘇套一老照按地識意下、虎虎馬馬然竟己自,上節細同合事軍的面權主家國及涉個這在偏偏是但

。疑懷我自的深了生產象形華親和到周的詡自上務事外在來未己自對次一第他讓,較比覆反了大放類人全被上幕天在刻此盾矛的間之行言種這

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。