「並激起肉體的慾望。」埃裡克加了一句。
「是有這種說法,但是在此處它們可不具有這種用途的,你也想像得到。」德朗笑笑,「再看這個,」他拿起一個小玻璃瓶,說道,「不純鋅華,對眼睛有神效。」
「這又是什麼呢?」埃裡克摸著架子上的一顆石頭,朗聲問道。
「那個嗎?那是我很久以前得到的,顯然它也有治病的功效,可是我至今還未發現它的功效何在。你知道嗎?」
「是的,」埃裡克說,「但這可不是藥物。」
他從修土服裡掏出一把小刀,慢慢將它舉近石頭。那把刀隨著他的手朝石頭緩緩靠近,突然間刀刃猛地動了一下,彷彿埃裡克轉動手腕,其實他的手卻沒有移動絲毫。刀刃敲到了石頭,發出金屬的響聲。
「你瞧,」埃裡克說道,「它會吸鐵。」
「它有什麼用處呢?」
「它的用處可多了,以後我會告訴你。目前我要先知道,這裡是不是有什麼可以致人於死的東西,德朗。」
德朗沉思了好一會兒:「有許多東西。我說過了,毒藥和醫藥之間的界限是很小的,希臘人對於兩者都是說『藥』。」
「沒有什麼東西最近被移動過嗎?」
德朗又想了一會兒,似乎是要強調他所說的話:「最近沒有。好了,讓我來給這位兄弟,製作一下治療感冒的藥劑。」
說著德朗拿起了一旁的蒸餾儀器「奧爾德雷德告訴我,瑟利克與院長助理很親近。」埃裡克說道。
「雖然我不喜歡貝倫加,但是這一點無可否認。事實上甚至有點親近過頭了。」正在為格溫製作治療感冒的藥劑的德朗抬起了頭,看向了埃裡克,「這可能有點褻瀆,某天晚上我看見他們倆抱在了一起。」
「抱在一起?」埃裡克似乎想到了什麼。
「別說是我說的。總之他倆關係比較好。」
「你處理過瑟利克的屍體嗎?按照慣例應該會被檢查一下吧。」埃裡克問了另一個問題。
「當然,不過確實沒有什麼異常。屍體上沒有多餘的傷痕,有的只是摔傷。不過。。。。。。
「不過什麼?」
「院長當時催得急。按照慣例需要給我一天的時間進行檢查,但是對瑟利克的檢查只有一下午。哦,對了,還剩這個,也許對你有幫助。
我當時在瑟利克的口袋裡發現的,這上面有字,我覺得這可能是瑟利克要向我們傳達的訊息,
所以留了下來了。」德朗打開了一旁的抽屜,從中取出一張巴掌大小的羊皮紙。
埃裡克從德朗的手中接過那張羊皮紙。
這是希臘文:【智者從他的敵人那兒學到知識,愉悅,乃至一切。】
此句出自希臘劇作家阿里斯托芬的喜劇《鳥》。
「我能夠拿走嗎?」
「當然可以。畢竟你是負責這個的。我也不希望瑟利克是自殺的。」
「我會盡力的。」
」。樣麼怎近最他。德蘭布做,長院的前以們你得記我,了對「
」。了離隔他將長院新。染傳會說據,病重了得他說據,楚清不我「








