就是討論的人很多,但是能在發售日當天就看到的人卻不多。
同樣遇到了「網購買的沒到貨」「線下去買沒鋪貨」的情況。
甚至這次情況還更為嚴重。
由於總共只印了2000本,出版社還把其中絕大部分產能拿去供應網購的客戶了。
導致線下書店總共就沒鋪貨幾本書,想在發售日當天就買到,可以說是難於上青天。
再怎麼也得等個三五天。甚至更久。
不過嘛。。。。。
中文圈子有個特色,就是資源分享這一塊。
只要一個人拿到書,並且把加班加點的把內容掃描出來,那網路上就等於有一堆人拿到書了。
雖然時至今日,很多人對於網路。電子裝置的使用已經越來越差了,連分享出來的資源都不知道怎麼找。怎麼用了。
但是總歸還是靠著資源分享,讓一部分急不可耐的人在書正式到貨之前,靠著非官方認可的「電子版」提前看到了書。
然後。。。。。。他們就震驚了。
「臥槽,這啥啊。我之前還以為,既然是日本人自己翻譯的內容,應該會很直很白,說不定就是機翻的。
結果文筆這麼好啊????」
「還真有點好臥槽,這文筆我甚至感覺看著有點仁慈的感覺。」
「不是有點,我覺得完全就是仁慈那個味道。
那種對文字很有想像力的使用方式,甚至是巔峰仁慈才能寫出來的。」
「這個翻譯的效果確實太誇張了。
完全不是那種日輕翻譯腔。
不知道的話,我感覺就是一本中文的小說而已。。。。。。而且是水平特別高的那種。」
剛開始,只是一小部分人在討論這本書的內容。
但因為討論的太誇張,並且還有人把書裡一些高光描寫給截圖出來,於是很快引起了更多人的好奇心。
「不是,你們怎麼就看到了啊?我的書都還沒到貨呢。。
」
「有沒有資源,誰能分享一下,我看你們聊的我好急啊。」
「臥槽了,你們能別劇透嗎?」
「劇透毛,這小說日語版出來好久了,而且民間的翻譯版也早就有了,想知道劇情的早就看了。」
「我說實話,就算看了那個民間的翻譯版,這個作者本人翻譯的版本也值得再看一遍,確實很驚豔。」
。了開傳全完就碑口快很,版文中方的》言預的婭麗艾《,傳相口口著靠
。錯不的譯翻會過想有始開一家大
。差很的譯翻會能可過想有也
。疇範個這」矩中規中「離會不都大,期預理心的家大,差是還好是論無是但
。。。。嘛已而說小輕個是只竟畢
?呢去裡哪到牛能,譯翻的說小輕
。」似相分幾有慈仁峰巔跟「示表致一都人的過看且而,豔驚麼這後以來出容的際實果結
。度題話了引就時頓這
。的真是慈仁厭討們他,者讀些這的路網際網文中
。的真是也這,品作的經曾慈仁歡喜們他,是但
。」平水的慈仁峰巔有的寫書這「是就式方傳宣的單簡最,趣興書本一對們他讓要,說來人多很於對至甚
。樣這是就,刻此時此
X;tg&“箱郵,神大謝「」源資求「始開人的清不數有始開上路網
」
O








