“在這裡,在工人階級中間,就是最安全的地方。”
“難道你們還怕工人同志保護不了我?”
說著,韋格納不再給隨行人員勸阻的機會,信步朝最大的總裝車間走去。
總裝車間內,老鉗工弗裡茨·鮑爾正全神貫注地用千分尺測量著剛剛手工刮研好的主軸箱導軌。
突然,鮑爾感覺周圍的聲音似乎有些異樣,夾雜著一些壓抑的驚呼和急促的腳步聲。
鮑爾不耐煩地抬起頭,正想呵斥那些打擾他工作的傢伙,卻看見一個熟悉而又陌生的身影正站在不遠處,微笑著看著他們。
鮑爾愣住了,手裡的千分尺差點掉進油盤裡。
那張臉,鮑爾在報紙上、在街頭巨大的宣傳畫上見過無數次——卡爾·韋格納,共和國的主席!
他怎麼會在這裡?就像個普通人一樣站在那裡看著他們。
“主……主席同志!”
終於有人先喊了出來,聲音因激動而有些變調。
這一聲如同投入平靜水面的石子,瞬間在車間裡激起了波瀾。
工人們紛紛停下手中的活計,難以置信地望過來,隨即,熱烈的掌聲從西面八方響起,越來越響,蓋過了機器的轟鳴聲。
韋格納微笑著擺手,示意大家繼續工作。
他徑首朝著鮑爾的工作臺走來。
鮑爾下意識地想立正,想找塊乾淨布擦手,卻發現自己手上、工裝上全是油汙。
“老師傅,辛苦了。”
韋格納己經走到了鮑爾的面前,目光落在正在組裝的車床上,語氣自然而親切,帶著萊茵蘭人特有的口音,
“這機床,是咱們自己攢出來的?”
鮑爾激動得有些結巴,他用沾滿油汙的手背胡亂擦了把額頭的汗,努力讓自己的聲音聽起來鎮定些:
“報告主席同志!”
“底座和床身……是戰前的老庫存,那些……那些老爺們逃跑時沒來得及破壞,我們把它們從廢墟里扒出來,清理、翻新、刮研,一點一點弄出來的!”
鮑爾說著,眼前彷彿又浮現出幾個月前車間裡遍地狼藉、機床被故意損壞、圖紙被焚燬的慘狀。
那些舊政府的官僚和工廠主在逃跑前,恨不得把整個德國的工業基礎都砸爛。
鮑爾深吸一口氣,指著主軸箱,自豪感壓過了緊張:
“主軸箱和變速箱的齒輪,是我們用爐子,自己想辦法澆鑄、加工的!”
“精度……精度肯定比不了戰前蔡司最好的貨色,但我們敢保證,它能用,耐用!”
“好!太好了!”
,膀肩的實結爾鮑拍了拍力用納格韋
”?有沒難困麼什有!上接新重地扣一扣一,條鏈的斷砸意故蛋混些那把,手雙的己自們我靠要是就“
:暈紅的來過跑奔才剛著帶還上臉,說著搶徒學輕年的特爾庫個一邊旁
”!到搞難又的新,了害厲太損磨,刀和量的度高是其尤!工,席主“
”!急著乾,行不工為因就,件零的好更出工加能明明候時有“
:說任主會員委人工廠的激臉一樣同、邊在跟對,頭點點地真認納格韋
”。項事決解先優為列要,題問工。來下記“
”。忙幫們他讓們志同的部業工給告報個打就的能不時暫;上要也’子法土‘種這在現們我用就,關攻技織組刻立,的產生能國“
:量分的它量掂在彿彷,掂了掂裡手在,豆土的氣香人著發散卻、黑焦得烤個一起拿納格韋。措無足手些有得顯,來起站忙慌們工。邊工的豆土烤爐火小的造改桶鐵廢用個一著圍、息休間工在正位幾到走步信又納格韋
”?嗎飽吃能?樣麼怎食伙“
:答回圍著地謹拘,工年中的莎爾伊名
”。志同席主,了多好月個幾前比……比“
”……是就。頭罐點一到見能還爾偶……爾偶,包麵黑塊一和豆土個兩到分能頓每至“
,來出了說聲小是還,下一了豫猶莎爾伊
”……點一到弄能總,子日怕哪前以。牛缺是還們子孩是就“
:孔面的憊疲許些和盼期著帶張張一圍周過掃目,邊爐回放輕輕豆土將他,來起肅嚴神的納格韋
”。人敵的大最前當們我是,題問食糧“
”。子孩的們我——來未的們我死想還,們我死想僅不,爺老的跑逃些那“
,裡朵耳人個每到傳地晰清卻,高不音聲的納格韋
”!面局的在現破打,國到運食糧批一有會就快很。決解力全在正們我,證保家大向以可我但“
”!轉好會定一況年明,順雨調風要只,民農給地土了分府政,年去,了始開要就上馬也耕春“
”!證保先優法辦想會們我,糧口的們子孩“
。聲呼歡和聲掌的般鳴雷出發裡間車








