- 解析:“笥”是一種方形竹箱,思婦從竹箱中取出剪刀,裁剪織好的紈素,將其縫製成寄往萬里之外給丈夫的寒衣。這兩句具體描寫了思婦製作寒衣的過程,“裁”和“縫”兩個動作,展現出思婦的心靈手巧和對丈夫的細心關懷。她用心地為遠方的丈夫準備寒衣,希望這件衣服能跨越萬里,給丈夫帶去溫暖,每一針每一線都飽含著她深深的思念與牽掛。
11. 盈篋自餘手,幽緘俟君開。
- 解析:“盈篋”指裝滿箱子,“幽緘”意為密封。思婦親手將做好的寒衣滿滿地裝入箱子,並仔細地密封好,等待著丈夫歸來親自開啟。這一細節描寫,體現出思婦對寒衣的珍視以及對丈夫的深情。她將自己的思念和關愛都裝進了箱子,密封起來的不僅是寒衣,更是她對丈夫深深的眷戀,“俟君開”三個字,飽含著思婦對丈夫歸來的期盼。
12. 腰帶準疇昔,不知今是非。
- 解析:思婦在縫製寒衣時,按照丈夫從前的腰圍尺寸來準備腰帶,但又不禁擔憂,不知道如今丈夫的身材是否有了變化,這腰帶是否還合身。結尾處的這一細節,將思婦對丈夫無微不至的關懷展現得淋漓盡致。她在準備寒衣的每一個細節上都考慮周全,即使是一條腰帶,也飽含著她對丈夫深深的牽掛。這種對丈夫身材變化的擔憂,從側面反映出她對丈夫的思念之深,以及因長期分離而產生的忐忑不安,使思婦的形象更加豐滿,情感更加細膩動人。
……
句譯:
1. 衡紀無淹度,晷運倏如催。
- 翻譯:北斗星的執行從不停留,日影移動迅速,彷彿被催促一般。
2. 白露滋園菊,秋風落庭槐。
- 翻譯:白露滋潤著園中的菊花,秋風使庭院裡的槐樹落葉紛紛。
3. 肅肅莎雞羽,烈烈寒螿啼。
- 翻譯:紡織娘振翅發出沙沙聲響,寒蟬聲聲啼叫,淒厲悲切。
4. 夕陰結空幕,宵月皓中閨。
- 翻譯:傍晚的陰雲如空蕩的帷幕般聚集,夜晚的明月照亮了寂靜的閨房。
5. 美人戒裳服,端飾相招攜。
- 翻譯:女子整理好衣裳,端正儀容後,相互招呼結伴而行。
6. 簪玉出北房,鳴金步南階。
- 翻譯:頭戴玉簪從北房走出,身上金飾作響,緩緩走下南邊的臺階。
7. 簷高砧響發,楹長杵聲哀。
- 翻譯:在高高的屋簷下,砧石發出響亮的搗衣聲,長長的楹柱旁,杵棒的聲音透著哀傷。
8. 微芳起兩袖,輕汗染雙題。
- 翻譯:兩袖間微微散發著香氣,額頭滲出的細汗浸染了雙眉之間。
9. 紈素既已成,君子行未歸。
- 翻譯:潔白的細絹已經織好,然而遠行的丈夫卻還沒有歸來。
10. 裁用笥中刀,縫為萬里衣。
- 翻譯:取出竹箱中的剪刀裁剪,縫製成為寄往萬里之外的寒衣。
11. 盈篋自餘手,幽緘俟君開。
。啟開來回你著待等好封,子箱滿裝寒將手親我:譯翻 -
。非是今知不,昔疇準帶腰 .21
。合不合在現道知不,作製寸尺的前從照按是還帶腰:譯翻 -
……
:譯全
。催急人被彿彷匆匆時,逝飛影日,擱耽曾未秒分,轉運停不星斗北
。樹槐的裡院庭了落吹颯颯風秋,秋的中園著潤滋然悄白
。慼悲啼,”烈烈“聲聲蟬寒,響聲”肅肅“出發翅振娘織紡
。房閨靜寂亮照,潔皎月明間夜,布幕的空結如,佈雲晚傍
。行同伴結著呼招互相,後容妝正端心,裳好理整子中閨
。階南下走緩緩,響鳴噹叮步腳著隨飾金上,出步房北從嫋嫋,簪玉戴頭們
。傷哀著聲搗棒杵,旁柱楹的長長,響聲脆清出發石砧的搗,下簷屋的高高
。間之眉雙染浸然悄,汗細的出滲頭額,芳芬著發散微微間袖
。來歸有沒舊依卻子君的行遠而然,就織然已絹細的緻白潔
。寒的外之里萬往寄製,剪裁心刀剪出取中箱竹從子
。啟開來歸子君待等靜靜,好封細仔,手雙的自出皆寒箱一滿滿
。合否是,化變有可材他今如知不,作製寸尺昔往照依帶腰








