“是的,這用到了沃特曼紙。”
面對奈布的疑問,愛麗絲面不改色,
“是目前最頂尖的藝術印刷紙,所用的材質和普通的紙漿不同。”
愛麗絲撒謊了,沃特曼紙的特徵是光滑厚實,有著獨特的布紋紙手感,與調查報告的紙質不符。
但這個解釋已經能糊弄住在場的人,聽到是頂級工藝製作的好紙,奈布不疑,放下了《調查報告》。
“等等。”
他忽然想起了什麼,
“特殊紙張的價格昂貴,愛麗絲小姐,你為什麼要用這種紙來記錄一些無關緊要的人?”
“無關緊要?”
愛麗絲一怔,隨後搖搖頭,給出瞭解釋,
“抱歉,薩貝達先生,首先,這整本書不是我買的,而是一位朋友送的。送禮用好一點的紙,很正常吧。”
“其次,對我來說,上面並不是無關緊要的人,他們當然值得用這種特殊的工藝紙張記錄。”
愛麗絲隨口報出了幾個名字,包括他們日常的一些習慣,性格,證明自己沒說謊。
奈布無話可說,離開愛麗絲的行李箱。
床頭櫃上的書和金球,成為了重點關注物件。
“那個金球是這裡的。”
愛麗絲指了指地板,
“我在住進這個房間不久後找到的,不是金的,材質不值幾個錢,裡面是空心,打不開。”
“我暫時看不出來這是什麼,就放到櫃子上了。”
“至於那本書。”
愛麗絲坦誠,
“也是這裡的,我翻到了,覺得故事不錯,就拿來當睡前讀物。”
關於金球和書,愛麗絲真沒說謊,只是沒有說全罷了。
奈布和威廉看不出什麼,倒是庫特多看了兩眼,摩挲著書頁:
“這是一位作家的原稿啊,哦,和我是半個同行。”
“他的文字很有韻味,非常適合用來描寫一些恐怖詭異,或者回味悠長,隱喻著什麼的朦朧畫面。”
熱衷於寫各種各樣冒險小說的庫特很欣賞奧爾菲斯的文風,他還挺想學習參考一下奧爾菲斯的故事節奏處理方式,遂向愛麗絲虛心求取,希望愛麗絲看完之後能借他讀一讀。
威廉翻來翻去,不敢苟同:
”。的似畫畫跟,的亮漂還字得覺只,重厚麼什長悠麼什到不味品……呃。疼頭就西東的多字看一我,啊天“
。書天本一是彿彷書這,實確,眼一了瞥布奈
。閱借了出提也布奈,心的碼加譯破著秉
”。了拒婉能只能可我,求要小小個這,起不對“
,頭搖搖麗
”。客借個一是也我,的我是不竟畢書這“
”。稿原的家作位一是這,了說也才剛生先克蘭弗且而“
”。修過經有沒,稿草份一是還,稿原份一是僅不這,步一進更“
”。稿手出借,會閱試部的品作己自關有織組能才,了頭點者作有唯——解理能位各希,出借其將便方不我,素因種種的上以因“
。氣聲了嘆憾,解理特庫
。羅穆到找裡這在能可不更們他,了完釋解都也的釋解該,遍個了翻被都西東
。方地換轉人他其著跟,心甘不份那下掩布奈








