本文由埃爾德·卡特先生撰寫於南美,並隨信箋寄回倫敦,經潤色修改後,匿名發表於1832年1月《英國佬》上半月刊短篇詩歌欄目。
由於文中使用了大量爭議性詞句,剛一發表便遭致華茲華斯、騷塞等《布萊克伍德》常駐湖畔派詩人的猛烈批評。
羅伯特·騷塞直言:“這首詩歌的骯髒程度堪比泰晤士河的排汙口,這篇詩歌的發表對於不列顛古典文學界而言,無異於遭到了一次恐怖襲擊。這不僅是對於整個不列顛文壇的玷汙,更是一次對於傳統、美好基督教道德的褻瀆。寫下這首詩的詩人是不道德的、褻瀆宗教的詩人,他是墮落時代的但丁,而他寫下這首詩的目的就是把大夥兒全都帶往地獄。”
為此,《英國佬》報社浪漫文學編輯阿爾弗雷德·丁尼生於1832年1月《英國佬》下半月刊公開致歉,並表示將撤回稿件,今後也會加大對來稿的稽核力度和查驗工作。
3月初,大不列顛及愛爾蘭聯合王國下院圖書出版委員會照會大倫敦警察廳,將這一系列詩集與《紅與黑》等書籍,以‘引導不良社會風氣,敗壞基督教道德’的罪名列入新一期不良書報查禁管制名單,查禁管制工作交由大倫敦警察廳助理警察總監亞瑟·黑斯廷斯負責。
《忘川》
殘忍無情之魂,請緊靠我胸膛,
你這冷漠怪獸,心愛的虎女郎。
我顫抖的十指,願長長久久的
埋入你濃密的秀髮中央。
你襯裙下彌散著芬芳,
我想把發痛的頭匿藏,
再如枯萎的花朵一樣,
嗅嗅往日愛情的濁香。
我真想睡!超過生之慾望!
死一般沉睡在甜美的夢鄉,
把無怨無悔的吻,印遍你
古銅色光滑而秀美的身上。
為吞下剛剛平復的抽噎,
萬物不及你深淵的花床;
你朱唇上棲著強大遺忘,
忘川在你的親吻中流淌。
我認命,從此便樂天安詳,
有如靈魂終獲得救贖解放;
馴順的祭品,無辜的囚徒,
熱狂會將他痛苦之火撥旺,
為消除積怨,我啜飲
忘憂露和毒芹的瓊漿,
,上xx的人迷尖你
。往嚮的靈心錮不從
。讀閱的泛廣為較了到得然依集詩列系該,活獗猖的場市版出下地敦倫於由但,單名查列被已集詩然雖
。道塞·特伯羅刺諷生先馬仲,點觀對反出提文撰馬仲·大山歷亞者作尚時名著》佬國英《,後訐攻的》德伍克萊布《到集詩在而
?呢同不然截應反的們淑士紳與們民市小麼什為,奇好很我讓的真象現種這。烈強麼那有沒是倒反應反,民市小的儈市最、缺殘最、德無最些那而,膺填憤義的現表紛紛們淑士紳的尚高最、善完最、德有最為詡自時平些那。象現的怪奇種一了現發我,後表發集詩列系》川忘《在“
”’。事醜的我是不又的寫面上那?的氣生好麼什有我,生先‘:說我對的呵呵笑邊一,手著上圍的反膩油己自在邊一生先的圓腰大膀位這果結,法看的歌詩議爭篇幾那對主店鋪的碎雜賣開位一了問詢,疑的樣這著懷我
。離距的樓棟一了隔只僅僅街隊艦在部輯編的》德伍克萊布《與》佬國英《,道報的》報士晤泰《據,級升斷不戰論的塞·特伯羅與馬仲大
”。樣一太不常通徑口的支槍用選,時士與士男對面在生先馬仲,是的憾人令一唯。證作以可都人夫蘭加的》爵伯山督基《演出及以,生先克拉克輯編》報畫日每《的過鬥決生先馬仲與,點一這於關。了炮好手一得打,槍好手一得耍經已就,前之敦倫來在生先馬仲,道知都人不的街隊艦為因,怪奇到不並此對們我過不。道味煙硝的漫瀰中氣空見嗅能就,班上一天每“:道趣打部輯編》報晨敦倫《的間中在夾家兩們他被
……
。刊月半下月11年1381》佬國英《於表發下閣斯雷加阿鬼魔紅奇傳,人路引的王門羅所者配支冷撒路耶,爵公大獄地的團軍魔惡個13著控掌經曾,部幹導領休離級王魔副務常獄地由文本
》喪淪德道顛列不的致導坡平水力智均平《
。貌禮做麼什得懂不也至甚,制節無毫止舉行言的們他?呢們子孩的在現而。導引的者智重尊得懂,重莊與遜謙是的尚崇們人,代年個那的輕年我在!了浮輕又縱放越來越是真,伙傢小的輕年些這們你,吶人輕年的紀世新些這們伱!唉“
”?王門羅所如慧智己自為以是不莫們你,子樣的明聰很己自為以自,張主做擅們你。是不都麼什們你,基的德道和束約的統傳去失,流逐追意隨非而,畏敬的界外對與養修的心於源是慧智的正真,道知不都遠永們你
。道訓教的首疾心痛人輕年的傘著撐位兩的過路邊著對,上椅長的園公在坐,杖手著拄士紳老的蒼蒼髮銀位一








