他如歌劇般的演員,用浮誇的姿態拭去淚水,口中不斷碎碎念著些——【騙子】【謊言】【天然的寶石】【歡愉】【巧舌如簧】
總之,都是些對於砂金的描述。
.....
如果說之前的翁法羅斯英雄們,是因為他們的偉業和那金色的靈魂與勇氣,令赫爾墨斯對他們產生了“喜愛”。
那麼砂金——就是真正從靈魂上產生了共鳴。
赫爾墨斯還從遇見過這麼一個合他胃口的人。
從行為,言語,氣質,性格等多方面都近乎類似。
【天生的賭徒和騙子】,這些形容詞,在其他人看來,恐怕會十分牴觸和厭惡。
但對於赫爾墨斯來說,簡直是喜歡的不得了。
光靠言語,就令星際和平公司和博識學會疲於奔命,顏面盡失。
這對【謊言之神,雄辯之神】來說,等同於珍饈美味。
更別提,之後在加入公司後,展現出來的【商人】屬性,這也是赫爾墨斯的職權。
“瞧瞧,瞧瞧”,赫爾墨斯從羊背上坐起身來,滿臉欣賞,“這孩子多有天賦。以奴隸的卑賤身份,創下了如此偉大的壯舉”
“唉,只可惜沒有在這方面更進一步,要是靠言語,讓寰宇的局勢更加混亂,就更加美味了”
“不過,這孩子和我真像啊。如果能見到,我一定將所有的賜福都交予他~”
.....
如果說砂金僅僅是靠謊言和口才,其實並不足以讓赫爾墨斯產生這種程度的好感。
因為這樣的人太多了,砂金無非是更加優秀。
真正令赫爾墨斯產生喜愛之情的原因,是剛剛那句話——【這孩子和我真像啊】
【理性中帶有一絲歡愉,歡愉中帶有一絲瘋狂】,這是砂金的底色,也是赫爾墨斯的底色。
在幼時,名為卡卡瓦夏的孩子,以自己的生命作賭注,和一群亡命之徒坐上賭桌。
在幼時,名為赫爾墨斯的孩子,闖入了光明神阿波羅的牧場,偷走了他的牛群,還殺死了兩頭牛,當作祭品。
多麼相似的兩個存在啊。
一者是凡人,卻敢在剝皮者的刀鋒下,取回項鍊。
一者是神只,在尚未擁有神職之前,就敢冒著阿波羅的箭矢,盜取牛群...要知道,這時的阿波羅是真的能夠殺了他。
【這行徑之下,是難以掩蓋的瘋狂】
【還有自信,他們在瘋狂之下,都無比堅信自己一定能夠成功】
赫爾墨斯和砂金一樣,其靈魂的基石中,都帶有一縷根深蒂固的【瘋狂】和【近乎狂妄的自信】
”~吧戲遊的思意有更出造創夠能必想,起一在子騙的狂瘋個兩“
-----
。了上盯給明神的個一另自來被然居己自到不想對絕,金砂的尼康諾匹
。容形來】喜【用該應,不
。吧碼籌作視也斯墨爾赫將的豫猶不毫會他必想,合契此如職神的明神位那和且而,迎歡麼這己自道知果如
。量力取換以,告禱明神的生陌位這向意介不他,率機的功加增夠能要只
...麼仰信於至
~呢話假是還話真是的說中口子騙,嘿
.....
。來中事故到回
。歷經的司公加金砂是便,上以
。員一的部資投略戰了為,級階了越就舉一,中看】石鑽【使令護存被功併,名揚己自為,件案騙詐的宇寰驚場一用他
。方地的到不達都子輩一能可工員司公到走就,間時的話句幾這,唉
。吧】石原【的完中眼司公是就這,許或








