201X. XX. XX
我深吸一口氣,用力搖了搖頭,試圖將腦中那些無限膨脹的懷疑全部甩出去。
冷靜點,別陷進去。
我強迫自己把注意力拉回來,將皺得不成樣子的檔案重新攤平在桌面上。
紙張上已經留下了明顯的摺痕,表面凹凸不平,和我此刻的心情如出一轍。
我低頭看著那些密密麻麻的資料與分析,做著深呼吸,努力平復思緒。
我告訴自己:無論如何,目前所掌握到的所有線索,都在指向一個方向——
埃克斯是清白的。
不,“清白”這個詞太天真,也太容易讓人產生誤解了。
最起碼,在這件事上,埃克斯絕不是“無辜”的。
畢竟,他確實對查理和唐曉翼他們隱瞞了許多事情。
他沒有提前告知那座遺蹟的特殊之處,也沒有坦白自己早已將他們納入了實驗的觀察範圍之中。
他是冷靜的,理性的,甚至有些不近人情——可他並不帶有惡意。
他之所以如此執著,是因為他太渴望探索未知、太渴望知曉答案了。
哪怕,最後那個答案也許並不屬於人類,也不應該被人類知曉。
所以,比起“清白”那種幾近褒義的字眼,更準確的說法或許是:他是個求知慾過盛,以至於在某些關鍵點上不惜代價的混蛋。
而且,在希珀爾的庇護下,埃克斯和亞瑟最初並不知道虛獸的存在,也未曾意識到那些遺蹟中究竟潛藏著怎樣的危險。
我記得那一瞬間。
當平板的螢幕首次現出鯨魚血肉模糊的殘骸,原本鎮定自若的埃克斯臉上,所浮現出的驚愕、遲疑與茫然。
那並非預料之中的從容,也非預設好的震驚。
那是真正意義上的“第一次”,是人類在面對超出理解範圍的未知時,最本能的反應。
我忽然確信,埃克斯並非單純將查理他們視作“關係網效應”的核心,實驗室中可以隨意丟棄的小白鼠。
他還記得,這群孩子是他由衷欣賞的年輕破謎者,是值得信任、值得牽掛的朋友。
或許正因為如此,在意識那不確定的風險之時,埃克斯開始試圖放緩進度。
他試圖讓尚未做好準備的他們留在安全的位置上,不必太早捲入進來。
只可惜,那是查理他們。
我太清楚他們的性格了,清楚得不能再清楚。
那可不是一群會乖乖聽話、被保護到底的孩子,那是一群真正的破謎者。
。去上追地豫猶不毫會是而,下停能可不們他,前面知未在
。醒清的轍一出如斯克埃和為因是恰恰,撞莽和知無為因是不
。人的它開解去要個那是定註就們他那,題謎道一是這果如,道知們他為因
。顧反無義,往既如一
.
。口開度再才我,久良
”。一之的目個某的達要想’們他‘是然顯,中究研項這到與參類人的深最涉牽’俠小墨‘和群那讓,說麼怎論無“
”。員一的中’們他‘是不的真斯克埃,許也,說不得不我……次一這可“:句一了補地慢緩,氣口一出吐輕輕我








