“小孩子就是小孩子。”離得不遠的達夫勒口中嘖了一聲,眼皮一翻,盯上了那張寫著《紗麗耶的薔薇花》的歌劇海報,走到視窗前遞上了五枚銀幣。
“一張晚上九點的紗麗耶,要一號廳的。”
“鮮花、點心、飲品和劇目宣傳冊也要準備好。”
視窗後的女人熟練地接過銀幣,將一張精美的票卡和找回的銅幣放在了銀製托盤中,雙手捧到了達夫勒面前:
“請您拿好。”
雖然長得沒有埃琳娜好看,不過倒也稱得上可愛。
達夫勒一邊想著,一邊擠出一個自以為迷人的微笑,彎下腰衝著視窗後那個臉上長著雀斑的女孩點點頭:
“謝謝。”
“票我拿著,鮮花和零錢送給你。”
“祝你度過愉快的一天。”
說完他直起身子,頗為瀟灑地轉身離開。
離開大劇院的達夫勒又馬不停蹄地往車站趕去,他想著先回趟家,趁著看劇之前,順便把新的規劃書大綱寫出來。
畢竟他達夫勒可不想真去賣菜。
“那個達夫勒就住在這?”
蒙特皺著眉頭,一屁股坐在那張只容一人翻身的床上,隨手從靠在床頭的枕頭下扯出一冊書翻了起來。
“哇——”
他驚呼一聲,雙眼瞪得溜圓:“美女畫冊?這傢伙天天躺床上就看這個?”
“規劃書?”
與蒙特不同,身為一城之主的玄虎一眼就看到了桌上那疊寫滿了文字的紙頁。他隨手翻了翻,便看出了上面寫了些什麼:“這傢伙還是個挺有抱負的官員。”
他說著看向撐著窗沿往外打量的布克,聲音多了幾分揶揄:“他真的是你們聯邦的情報員?”
“我看他寫的這些建議,對赫塔只有好處,也沒給自己留下什麼操作空間。”
屋內東西不多,除了必備的桌椅床鋪,根本看不到所謂的“奢侈品”和富有個人特點的裝飾、擺件。
唯獨能稱得上主人樂趣的,可能就只有那盆原本在窗臺上,卻因為礙事而被布克挪到桌子上的大葉花了。
萊恩和林魈在這一臥一廳裡東敲敲西摸摸,連廳裡那個小小的能量爐都拆開看了又看,也沒發現有什麼暗格之類能藏東西的地方,不免十分奇怪。
“那個自稱是達夫勒好友的傢伙沒騙我們嗎?”
萊恩將那幅寫著“日出東方”的字匾掛回了原處,扭頭向屋裡的布克問道:“我怎麼覺得,這根本不像他家呢。”
布克依然在視窗望著遠方,只是他臉上同樣掛滿了疑惑。
幾人好不容易從文書署打聽到達夫勒已經高升的訊息,又十分好運地遇到了他過去的同僚,找到了他的住所。
。景幅這是就的到看,後之來進地勁費不毫們他,齏了為化下之閃一雷心掌澤蒼在鎖門
。料資報的來起藏有沒,關機有沒,秘有沒
。所寓的酸寒上得稱間這有還、冊畫的下頭枕、書劃規是只的有
”。員報的格合個是才這,得覺是倒我“
。笑一呵呵,圖息作幅那上牆著量打臂雙著抱,上框門在靠澤蒼的聲出沒直一








