“我們不是沒有好作品,是走不出去。”她當時說。
走不出去。
為什麼?
周卿雲心裡漸漸有了答案。
第一,翻譯問題,好的翻譯太少了,能將中文的韻味準確傳遞到另一種語言裡的翻譯更是鳳毛麟角。
第二,題材問題,八十年代國內文學的主流是什麼?“傷痕文學”“反思文學”“尋根文學”……這些作品,寫的是中國人的特殊記憶,外國讀者很難理解,更難共鳴。
第三,渠道問題,怎麼賣出去?誰來賣?出版社?書店?還是像陳安娜父親這樣的外貿商人?
他走回書桌前,重新坐下。
《農》寫完了,原本確實想休息一陣。
等單行本上市,將市場徹底炒熱以後,再開始寫《仕》。
但現在,他有了新的想法。
《仕》雖然可以先放一放。
但海外市場,不能再等了。
不是為他自己,是為……爭口氣。
周卿雲想起前世看過的那些文章,那些言論。
八十年代末、九十年代初,正是“國外的月亮比中國圓”這種論調開始盛行的時候。
公知、大師,一個個跳出來,說中國只有兩點不行:這不行那不行,外國什麼都好。
文化領域尤其如此。
中國文學?不行。
中國電影?不行。
中國藝術?更不行。
為什麼?
因為我們拿不出能在國際上叫得響的作品。
但如果我們拿出來了呢?
如果我們有一部小說,在日本賣到脫銷,在韓國引起轟動,在東南亞家喻戶曉呢?
那些人的嘴臉,會不會變一變?
周卿雲笑了。
笑容有些冷。
。本記筆的新嶄本一出取,屜開拉他
:字個西下寫他,頁一第開翻
。樹春上村
:寫續繼又,頓了頓上紙在尖筆
。林森的威挪
。品作的到想就候時的飯吃在他是這
……在現,但
。了住停然突卻他
。對不
。市上經己也年去》林森的威挪《的名出最他而,市上本日在作的樹春上村以經己就年9791在早》風聽且《
。了晚太經己個這寫己自
?好麼什寫該道知不卻但,掉劃》林森的威挪《將筆鋼用雲卿周
。品作好的他其有沒是不樹春上村
。截一上差要都,上平水品作在是還,上量銷在論無,》林森的威挪《於比相可,項獎下拿本日在也然雖品作些這但,等》錄狀行鳥奇《、》卡夫卡的邊海《如例
。面桌著敲輕輕指手,筆下放雲卿周
。羊薅
。來出冒然突詞個這
。了笑他
。到不薅羊的樹春上村
。裡海腦的他在現出的速迅卻字名的家作個一另但
。中海腦的雲卿周在現出,品作的他有還家作的級象現是樣同個一
。了定薅天今,他,羊的子鬼小








