《全村扶我卿雲志,我贈村民萬兩金》第471章 惺惺相惜(2)

作者:躲雨的魚兒·2個月前

“晚上打烊後,我就趴在灶臺上寫。”

“經常一寫就寫到天亮,翻下椅子,再開門賣咖啡。”

他頓了頓,目光越過大廳裡的衣香鬢影,落在遠處某個看不見的點上。

“那時候也不知道會不會有人看。”

“就是覺得非寫不可。”

“不寫出來,那些句子會在腦子裡一首轉,轉到我睡不著覺。”

“我懂。”周卿雲說。

他說的是實話。

因為這種情況他也遇見過。

那種不寫出來就睡不著覺的滋味,他最清楚。

那些句子,那些人物,那些情節,像一群不請自來的客人,堵在胸口,不把他們請到紙上,他們就賴著不走。

兩人的話題就這麼打開了。

從《且聽風吟》聊到《挪威的森林》,從《挪威的森林》聊到《白夜行》。

從小說結構聊到敘事視角。

村上說他喜歡用第一人稱。

因為“我”的視角天然帶有一種不確定性和自反性。

周卿雲說他寫《白夜行》用的是第三人稱。

因為想保持一種距離感,讓讀者站在上帝視角旁觀,卻什麼也阻止不了。

兩人又從故事節奏聊到人物塑造。

村上說他的主人公大多是“被動型”的,是被捲入事件,而不是主動出擊。

周卿雲說亮司和雪穗是“主動型的被動”,他們每一步都是自己選的,但每一步都是在被命運推著走。

村上春樹的中文不算流利。

日常對話的詞彙量有限,偶爾會卡在一個簡單的介詞上,皺起眉頭,手指在吧檯上輕輕敲兩下。

但聊到專業領域,詞彙量反而比日常對話豐富得多。

敘事學、現代主義、後現代語境、元小說、互文性,這些學術詞彙他說得比問路還順溜。

偶爾卡住了,他就停下來想一想,手指懸在半空中,像在空氣中抓一個看不見的詞。

換個說法,或者乾脆用日語說,旁邊陳念薇就會幫著周卿雲翻譯。

“村上君說,”陳念薇碰上很專業的詞彙還是會卡頓一下。

”。白留的式方東種一有又但,義主實現的紀世九十方西近接更,同不全完統傳說小本日和略策事敘的你“

”。然而然自是還,之為意刻是你道知想他“

”。的來出抹手是理紋的上牆但,好算要置位的柱樑,子房蓋像就。的然自是筆落,的意刻是構結“,說雲卿周”。有都“

。去過譯翻話句這將薇念陳

。笑的淡很個一起浮角,頭點了點連連,完聽樹春上村

。安不立坐是越就人撥兩的遠不,深越得聊們他但

。圈著畫地識意無上壁杯在指手的他,酒清杯一著端裡手,側一另的廳大在站雄正田山

。著站面對面郎一泉小編總的社談講和正他

。子輩半大了鬥界版出在人個兩

。爭明的榜行排書銷暢到戰暗的權撰編書科教從,位席委評獎學文奪搶到家作人新奪爭從

。”休退不還麼怎你“說在睛眼,”見不久好“說上,笑不笑皮是都來從面見

表種一樣同著帶都上臉的人兩,起一在站得難天今

。天今有也我,看做表種那

。來出牙從音聲,不乎幾,杯酒著端郎一泉小”,君田山“

”?吧來起吵君上村跟會不,桑周位那們你“

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。