《文豪1879:獨行法蘭西》第264章 真正的夏洛克福爾摩斯!(千票加更(1)

作者:長夜風過·1個月前

第264章 真正的夏洛克。福爾摩斯!(千票加更)

七月末的愛丁堡,清晨的空氣已經帶著北海吹來的清冷涼意。

威瓦利車站一間候車室裡,稀稀拉拉坐著七八個早起的旅客。

約瑟夫。貝爾博士坐在靠近窗戶的一張長椅上,身姿挺拔,正在看一本醫學期刊。

他剛剛結束在格拉斯哥皇家醫學院的一場學術交流,正準備返回愛丁堡大學,椅子上放著他的帽子和行李袋。

離他不遠,一位穿著粗呢外套的中年男子,正嘩啦嘩啦地翻看著一份昨晚的《蘇格蘭人報》。

報紙的頭版下方,一則加粗邊框的報導吸引了他的注意:「霍普頓莊懸案,收藏家暴斃書房,警方懸賞三十鎊求線索……

嘖嘖,三十鎊!」

這聲低語打破了候車室的寧靜。

旁邊一位穿著體面的紳士扶了扶眼鏡:「是發生在因弗內斯的那個案子啊,報紙上登了好幾天了。

聽說蘇格蘭場派去的人也沒查出個所以然。」

另一個聲音插了進來:「何止是沒查出來,我看就是無能!死了快一個星期了吧?連兇手是男是女都搞不清楚!」

說話的是一個壯實漢子,語氣裡帶著不屑。

中年男子替警方辯解了一句:「也不能全怪警察,報上說現場線索太少,門窗都是從裡面鎖好的。

唉,報上還說畫師根據警方描述畫了張現場素描,可惜印出來黑乎乎的,也看不清啥。」

體面紳士皺起眉頭:「那豈不是更難辦了?恐怕只有……」

他頓了頓,然後用半開玩笑的口吻說:「恐怕只有福爾摩斯才能破得了這個案子嘍!」

此言一齣,候車室裡響起幾聲輕笑。

顯然,「福爾摩斯」這個名字,已經不再是僅限於文學圈子的詞彙。

中年男人嘆了口氣:「可惜福爾摩斯只是虛構的,寫小說的法國佬倒是厲害,編出這麼個人物。」

他把報紙攤在膝蓋上,指著那幅模糊的現場素描:「現在報紙的印刷質量越來越差了……」

壯實漢子哼了一聲:「虛構?我聽我在倫敦跑買賣的表親說,那邊現在可都傳瘋了,說貝克街好像真有其人!

好多人都親眼見過那個戴獵鹿帽的影子!」

體面紳士壓低了聲音:「不是好像,是真有!《趣聞報》都找到『案發現場』了!

就在布里克斯頓!牆上的血字都跟書裡寫的一模一樣!蘇格蘭場把那裡都封鎖!」

「哈——」一聲嗤笑從角落來。

一個學究模樣的男人抬起頭,語氣滿是譏諷:「什麼演繹法?都是小說家的胡扯蛋,這種人還沒有生出來。

現實裡的罪案,骯髒。混亂。毫無邏輯,哪像書裡寫的那麼精巧?警察破不了案才是常態。」

。刊期的中手了上合士博爾貝。夫瑟約的書看靜安直一,落剛音話的他

」?嗎下一看我給借紙報把以可,下一擾打,生先「:人男年中的紙報著拿個那向投目,頭起抬他

」。請您,的好,好,哦「:去過了遞紙報把,聲一了應地識意下,下一了愣人男年中

。上導報的」案懸莊頓普霍「於關篇那在落目,謝聲了道,紙報過接士博爾貝。夫瑟約

。墅別間鄉的」莊頓普霍「名個一近附堡丁在生發件案

。生先姆厄雷格。大山歷亞家藏收董古的名有頗但邁年位一,人主的園莊是者死

。失丟董古件小的菲不值價些一,跡痕鬥搏有場現,創重部頸,裡房書在死現發人被生先姆厄雷格,稱導報

。索線集徵鎊英03賞懸,來出登刊描素場現幅一和況要簡件案將此因,展進無毫日多查偵方警

。描素幅那是就,邊旁事啟賞懸

:見可晰清是倒節細鍵關個幾和局佈本基但,糙實確得畫描素

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。