銼刀。鉗子。扳手。鋸子。手搖鑽……散放在寬大的工作臺上,或者掛在牆面的木板上。
角落裡堆著些角鐵。黃銅料。不同厚度的橡膠,盛著膠水的桶和木料。
幾個半成品的零件散落在一旁,牆上的黑板還潦草地畫著一些結構和計算草稿。
亨利。龐加萊只穿著襯衫,袖子捲到手肘,遇見萊昂納爾就與他擁抱了一下:「索雷爾先生,恭喜畢業!」
萊昂納爾迫不及待地問:「成果在哪?我已經等不及要看了!」
龐加萊引幾人走向工坊一側,那裡用乾淨的帆布蓋著兩個物件。
首先揭開的是那臺經過徹底改造的打字機,它已經完全看不出原來那臺雷明頓No。2的模樣了。
原本包裹在外部的鐵質外殼被拆除,露出了內部複雜的機械結構。
皮埃爾。居里自豪地開始介紹:「如你所見,萊昂,根據你的草圖和建議,我們解決了『可見打字』的難題!」
他指著機器內部錯綜複雜的槓桿和連桿:「我們將所有的木字杆都換成了更細。更薄的金屬字杆。
看它們的結構——」
他輕輕按動一個按鍵,對應的金屬字杆劃過一個優雅的弧度,頂端的字錘「啪」一聲向上擊打在壓紙捲筒上——紙筒也已經被挪到了上方。
亨利。龐加萊驕傲地介紹:「我們管它叫『上擊式』字杆!」
他指著白紙上剛剛出現的那個清晰的字母:「現在視線無需離開紙面,就能清晰地看到每一個字元。」
皮埃爾補充道:「因為採用了更纖細的金屬字杆,我們成功增加了按鍵數量……」
萊昂納爾湊近看去,果然看到了熟悉的特殊字元鍵,而且A和Q。Z和W的位置也互換了,更符合法語輸入的習慣。
皮埃爾。居里坐到這臺被徹底改造過的打字機旁,開始敲打起來。
一句雨果的名言出現在紙上——「人生下來不是為了拖著鎖鏈,而是為了展開雙翼。」
只不過字母排列上下不齊,墨跡也深淺不均,中間甚至卡了兩次,兩人搗鼓了好一會兒才修好。
最興奮的是艾麗絲:「太神奇了!這樣我以後再也不用把紙張抽出來檢查了!」
德拉克魯瓦先生則提了一個建議:「確定圖紙以後,可以讓縫紉機廠或者鋼琴廠來代為生產樣品。」
皮埃爾。居里興致勃勃地招呼大家:「好了,打字機看完了,再來看看另一個『大玩具』吧!」
說著,他掀開了另一塊帆布,那裡是一輛大刀闊斧改造的腳踏車!
還沒等皮埃爾。居里開始介紹,倉庫門口響起一個怯生生的童音:「早上好,居里先生……」
眾人轉頭看去,發現是一個八九歲大的男孩。
皮埃爾。居里向男孩招了招手:「不用怕,過來吧!」
又轉身向其他人介紹:「他就住這旁邊,爸爸是建築測量員,在大教堂那邊工作。」
亨利。龐加萊也摸了摸保羅的頭:「保羅聰明極了,對這些也很感興趣,這幾個月他有空就來這裡幫點小忙。」
。們士,們生先,好上早「:上里居。爾埃皮在靠,些有孩男,人生陌多麼這到看
」……萬之朗。羅保,羅保是我
!緣孽麼什都這」……「:爾納昂萊
?害麼這得變然突麼怎你,羅保「:來起笑大里居。爾埃皮
」?了去哪勢氣那?嗎生學當我給,邦索上考要也你後今說是不你次上
」……的好也生學當生先萊加龐給實其,說我聽,羅保「:說萬之朗。羅保對真認,來下蹲爾納昂萊
?思意麼什你,昂萊,嘿「:了意樂不里居。爾埃皮
」!搶我和能不也誰!生學的我是須必羅保
」……的選己自你是可這,爾埃皮「:膀肩的里居。爾埃皮拍了拍來起站能只爾納昂萊
)完章本(








