……
然而,警探們很快發現,他們的講解幾乎成了背景音。
進入現場的記者和讀者們,根本無心聆聽這些「掃興」的解釋。
他們的眼睛閃爍著興奮的光芒,完全沉浸在了一種「角色扮演」的狂熱中。
「看!這個角度!福爾摩斯當時就是站在這裡觀察屍體的!」
一個戴著眼鏡的教師模仿著想像中的偵探,用手比劃著名。
「戒指滾落的位置!這一定暗示了兇手和死者之間的關係!」
銀行職員掏出隨身攜帶的筆記本和鉛筆,煞有介事地記錄著。
「顏料?我不信!警探先生,我看這就是血液!」
《每日電訊報》的記者一邊拿著本子,一邊反駁警探的解釋。
他們甚至開始自發地「推理」起來:
「兇手選擇在這裡作案,一定是因為這裡偏僻!」
「這是德語『復仇』的意思,說明兇手可能是有德國背景,或者想嫁禍給德國人!」
「只看屋子是不夠的,我們還要去外面看看,看看有沒有可疑的腳印!」
……
警探們試圖將他們拉回「現實」,但他們的努力如同泥牛入海。
這些被選中的人,與其說是來尋求真相的「見證者」,不如說是來親身參與一場大型沉浸式戲劇的「演員」。
他們更願意相信自己是「華生醫生」,正在協助偉大的福爾摩斯勘查現場,而不是來聽蘇格蘭場宣佈「遊戲結束」的。
陪同的高階警督看著眼前這群陷入集體臆想的人,臉上寫滿了無奈和絕望。
他看了一眼站在門口。臉色漸漸發白的埃德加。埃弗裡,忽然有些幸災樂禍……
——————
第二天,倫敦各大報紙的頭版並沒有出現蘇格蘭場期望的「真相大白」。
《每日電訊報》的標題乾脆是:《深入「血字」現場:神秘氛圍濃重,疑點重重未解!》
《泰晤士報》的報導相對剋制,但也在細節描述中暗示警方解釋未能完全令人信服,並詳細記錄了現場「福爾摩斯迷」們的各種推測。
而那些小報更是極盡誇張之能事,將記者們在現場的「推理」和「發現」添油加醋地報匯出來,彷彿他們真的找到了命案發生過的鐵證。
公眾讀到這些報導,非但沒有被「澄清」,反而更加興奮。
蘇格蘭場允許記者和讀者進入現場的行為,本身就被解讀為一種「預設」;
而記者和讀者們在現場模仿福爾摩斯進行推理的趣聞,則讓整個事件增添了幾分荒誕又迷人的色彩。
」!題問有法說方警得覺都者記的》報士晤泰《連「
」!秘奧的場現出看能都者好探偵的正真,看「
」!了餡而反果結?吧招一這看去進人外讓出想才,了法辦沒是這場蘭格蘇「
……
。了兇更得傳上桌餐庭家和館啡咖。部樂俱。館酒在言流
。度高的前空了到達率頻的及提被字名的斯爾福。克夏
。候守在人的心死不有仍但,些了人然雖,下戶窗的B12街克貝
。刊旬下誌雜》言良《的售發天明在將即了向投都,目的人有所而
。峰頂的騰沸了向推,戲大的誕荒場這被都,待期的載連新最》究研的字《對,者讀的通國英個整至乃,敦倫個整
)完章本(








