新的一月,隨著系統商店的重新整理,在看到95%完整度的《看門狗》後,他毫不猶豫地買了下來。
雖然完整度不是100%有些可惜,但95%也不低。
起碼這個完整度,已經稱得上成品了,區區5%的殘缺度放在這麼大體量的遊戲裡,簡直不值一提。
「聽起來很酷……」
唸叨著這個名稱,陳海納悶道:「但是為什麼要叫看門狗呢?」
這個詞在常規語境裡,用來形容人通常都帶有貶義,不是什麼好話。
而且他想破頭也想不明白,看門狗怎麼跟一款以駭客元素為主題的遊戲扯上關係?
「那不然叫駭客帝國?」
潘圖調侃道:「亦或是監聽風暴,諜戰危機,賽博駭客2077?」
原版就叫這個名。
儘管潘圖也不能理解,為什麼育碧會起這麼一個略顯晦澀古怪的名字,不過他大概能猜到。
「Watch dogs」這個名字,多半是藉此隱喻遊戲裡,以主角為首的駭客群體。
為什麼稱他們為看門狗?
看門狗原意是什麼?看家護院的守護忠犬,而主角等人所做的事,某種程度上也符合「看門狗」的定義。
只是理解歸理解。
育碧的小心思,在這方面確實用錯了地方,十個玩家裡,起碼有九個不能理解「看門狗」的真正含義。
換句話說。
起這個名字時,無論帶有什麼樣的隱喻和深意,玩家看不懂也記不住,那就是失敗的。
感覺跟電影《駭客帝國》的翻譯性質差不多。
翻譯成這個叼名字,人人都覺得這部電影肯定跟「駭客技術」有關聯。
事實上確實有點關係。
但那點微不足道的關聯性,對於整部電影的敘事結構而言,簡直不值一提,還不如直接翻譯成「矩陣」呢。
看門狗也是如此。
如果不叫這個名,改個更貼切直白的名字,讓人一眼就知道這遊戲跟「駭客元素」有關,玩的人絕對會更多。
鬼知道有多少玩家,一聽《看門狗》這個虛頭巴腦的名字,下意識覺得這不是自己的菜,看都懶得看一眼。
「我也覺得不合適。」
劉瑞深表贊同道:「雖然遊戲只要好玩,無論叫什麼名都行。但一個優秀的名字,可以吸引不少原本不感興趣的玩家。」
「駭客帝國就蠻好的!」
。度熱影電蹭在是字名個這,得覺不並瑞劉以所,影電部這》國帝客駭《有沒還,界世行平個這
。了多適合狗門看麼什比國帝客駭,為認心真是他
!心耐的們家玩估高太別……話句那是還但,意深有喻有狗門看然雖
。面介詳的戲遊款這開點會不本,了走接直就許興,象印一第的好不個一下留,懂不看眼一第
」……啊的說說便隨我「
。好更」國帝客駭「示表聲同口異然竟,人眾室作工到想沒,說一口隨是只他,語無很圖潘
。行也名這不
。題主戲遊道知就眼一家玩讓,素元心核出突點重,字二」客駭「上帶要碼起裡字名但
」!下一合綜「
」?樣麼怎名尾字為作國帝客駭,名列系為作狗門看「:道議提想了想瑞劉,決不豫猶圖潘見








