一份《費加羅報》被放在了韋格納的辦公桌上。
秘書諾依曼謹慎地指出了那篇題為《紅色恐怖下的“人間地獄”》的社論。
韋格納放下手中的工作,拿起報紙,饒有興致地閱讀起來。起初,他眉頭微蹙,但很快,嘴角便浮現出一絲混合著嘲諷與瞭然的笑意。
韋格納放下報紙,對坐在對面的總政委施密特和宣傳部門負責人搖了搖頭,帶著一種調侃的語氣說到:
“施密特同志,你們都看看吧。我們巴黎的這位‘老虎’總理和他的爪牙們,看來是真的急了。他們就像一群被踩了尾巴的貓,除了豎起毛、發出尖利的叫聲,似乎也想不出什麼新花樣了。”
韋格納點燃一支菸,深吸一口,繼續說道:
“他們攻擊我們經濟凋敝,卻看不見我們的工廠由工人自己管理,生產是為了滿足人民的需要,而不是資本家的利潤。
他們汙衊我們政治壓迫,恰恰是因為他們恐懼一個真正由多數人統治的、不再受銀行家和地主奴役的社會。
他們哀嘆我們摧毀傳統道德,無非是惋惜那個他們可以肆意剝削、而民眾只能逆來順受的‘美好的舊時代’一去不復返了。”
“這一切的指責,”
韋格納總結道,
“都印證了一個樸素的真理:凡是敵人反對的,恰恰說明我們做對了。
他們罵得越兇,越證明我們的革命觸動了他們的根基,打到了他們的痛處。”
在隨後的幾天裡,韋格納在繁忙的工作間隙,親自提筆撰寫了一篇回應社論。
韋格納沒有選擇與《費加羅報》在具體細節上糾纏,而是站在更高的哲學與歷史維度,進行了一場犀利的反擊。
這篇以他個人署名、題為《寄生蟲的哀鳴與創造者的自豪——答法蘭西的紳士老爺們》的文章,迅速在《紅旗日報》頭版全文刊發。
(以下為社論節選)
《寄生蟲的哀鳴與創造者的自豪——答法蘭西的紳士老爺們》
卡爾·韋格納
近來,我們巴黎的一些鄰居,一些習慣於躺在殖民地血汗和本國工人白骨上享受“文明”生活的紳士老爺們,對我們德意志人民共和國發出了一陣刺耳的嗡嗡聲。
他們拿著鍍金的放大鏡,拼命想在我們這片充滿希望的土地上尋找“汙點”,並試圖用最惡毒的語言將其描繪成“人間地獄”。
我們對此的回答是:先生們,你們找錯物件了。
你們所哀嘆的“經濟凋敝”,在我們看來,是終結了人剝削人制度後,財富第一次真正開始為創造財富的勞動者所共享的必然過渡。
是的,我們不再為巴黎沙龍里的虛擲千金而生產奢侈品,我們正在為每一個德國家庭的麵包、牛奶、住房和孩子的未來而生產。
這種“凋敝”,比起你們那座建立在里爾紡織女工12小時血汗勞作和阿爾及利亞農民被掠奪土地之上的“繁榮”,要乾淨一萬倍!
你們所恐懼的“政治壓迫”,恰恰是無產階級對少數寄生蟲和吸血鬼的專政,是歷史的正義。
當你們用軍隊和警察鎮壓巴黎街頭的罷工工人時,有什麼資格談論“自由”?
當你們的憲兵在殖民地肆意鞭打“黎文壽”們時,有什麼臉面談論“人權”?
。懂不作裝者或,懂不們你,別區的中其這。工緻的人數多迫遠永人數證保是過不,”主民“的們你而;迫人數不人數多護保了為是,政專的們我
!音之鏘鏗的出發時鏈鎖年千上者勞在縛束掙們我是正,”潰崩德道“的惜惋所們你
。德道的命認、德道的從順、德道的役奴是的毀摧們我
。了搖礎基的序秩舊的存生以賴們你著味意這為因,慌恐會然當們你,時遇待人非忍要們娜讓麼什為疑質始開們人工的國法當。德道的界世新造創於敢是,德道的助互結團間之者勞是,的立建要們我
。鳴哀後最的出發葉敗枝枯的碎碾被要然必,時進前車史歷是過不,聲嗡嗡的們你,們爺老士紳
。命革衛捍,義主際國這,略侵的力勢儡傀的持扶們你抗反妹姐弟兄利牙匈援支們我?”武黷兵窮“們我說們你
。徑行盜強,義主國帝才那,序秩吸持維炮槍用、地民滿佈界世全在們你而
。兇幫的族民他其迫們你過為也,下治統的克容和帝皇在經曾,民人志意德們我
。路道的放解底徹得贏爭鬥持堅過、祉福同共求謀助互結團過、值價造創勞自過條一——路條一另了擇選們我。了醒們我,在現但
。來未的明向通它但,難艱滿充許或,路條這
。堆圾垃的史歷進掃被要定註,堪不朽腐己早卻,邊金著鑲舊依上面表管儘,路條那們你而
。吧鳴哀的們你續繼,們爺老士紳的黎
!定堅與豪自的時園家設建上墟廢在——者造創的界世新——們我出托襯會只,音噪這
。震的一新了發引場論輿際國在》豪自的者造創與鳴哀的蟲生寄《篇那納格韋
。笑可的壞敗急氣些有至甚,力無白蒼得顯擊反的化緒、化名汙著斥充些那面方國法得使,野視大宏的度高史歷在站和輯邏的嚴、筆的利犀其








