《系統,我真不是蘇聯學霸》第26章 華國人真有意思!(1)

作者:無機糖·4天前

論文的前兩頁阿列克謝教授看得很快。

行文風格不花哨,沒有那種美國人特別喜歡用的誇張修辭,就是老老實實地敘述問題。定義符號。展開邏輯。

阿列克謝心裡有了個初步印象,這個來自華國的作者受過不錯的訓練。

然後他翻到了第三頁。

定理的構建開始密集起來,參考文獻列表中的編號也頻繁出現了。

阿列克謝沒有急著往下看證明,而是按照自己的審稿習慣,先翻到最後一頁,看參考文獻。

他的目光落在那幾行文字上。

然後手停住了。

布魯德諾,1963年,《關於一種博弈演算法》。

阿列克謝的眼睛一下子亮了。

他把茶杯放下來,身體不自覺地坐直了,幾乎不受控制地湊近螢幕仔細看剩下的幾條文獻。

阿杰爾松。韋利斯基,阿爾拉扎羅夫,頓斯科伊,還有蘭迪斯。

五篇文獻,而且全部來自上世紀六十到七十年代的蘇聯學術期刊。

阿列克謝教授摘下了眼鏡。

他莫名其妙笑了起來。

呵,蘇聯文獻啊。

真是好久沒有見到了。

1988年,莫斯科國立大學數學系,阿列克謝還是個博士二年級的學生,那年冬天,系裡組織了一場關於組合博弈論的內部研討會,主講人之一就是阿杰爾松。韋利斯基的學生。

在那場研討會上,阿杰爾松的學生展示了阿爾拉扎羅夫。頓斯科伊等人在博弈樹搜尋演算法上的最新進展,他們構建了一套完整的理論框架,用於分析有限完全資訊博弈中搜索樹的剪枝效率,其中就包括了一系列關於絕對剪枝邊界的不等式推導。

那場報告用的是俄語,寫的是俄語,發表在蘇聯科學院的院刊上,印刷份數大概也就幾百份。

後來這些成果有沒有被翻譯成英文?

有,但只有一小部分,阿杰爾松團隊1975年關於Kaissa西洋棋程式的論文被翻譯成了英文在西方流傳,但那些更底層的。更基礎的數學推導,那些真正構成理論骨架的定理和引理,絕大部分從來沒有被翻譯過。

每個科學家都希望自己的研究成果能夠幫助整個人類,阿杰爾松團隊也不例外。

但因為他們是蘇聯人,那些成果就像沉入了深海的寶藏,安靜地躺在某個地方,無人問津。

而現在,在一篇來自華國的投稿論文中,阿列克謝看到有人把寶藏重新打撈了上來。

另一篇他看過的文獻是布魯德諾的。

阿列克謝太熟悉這篇了。

布魯德諾發表的這篇論文,是人類歷史上第一次對Alpha-Beta剪枝演算法給出嚴格數學證明的文獻。

。次一第,錯沒

!人一第是才諾德魯布,說來格嚴但,整完常非也明證,亮漂得寫實確文論篇那,文論典經篇那的爾穆和特努克於功歸基奠論理的枝剪ateB-ahplA將遍普界學方西來後

。諾德魯布給譽榮個這把會人沒以所,過到讀人有沒乎幾界世方西,下之幕鐵,上刊期的聯蘇在表發,語俄是的寫諾德魯布於由但

。邊西了住記只就界世全,了到也人的邊西來後,道知不人的邊西但,頂山了到先人的邊東,峰山座一同登攀地立獨自各們家學數的邊兩幕鐵,實現的代年個那是就這

。果的人邊西道知只們人致導也,大強的方西

。了慣習就早他,了去過年十幾竟畢,怒憤上不談此對謝克列阿

。去下續延會不會還,想理和持堅的初最聯蘇,道知不他

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。