《詩詞一萬首》第824章 盧思道《聽鳴蟬篇》(2)

作者:鹹魚耀祖·3個月前

12. 秋菊離離已可把,獨焚枯魚宴林野

描繪歸隱後的生活:秋菊繁茂可採摘,獨自在林野間烹魚設宴,自在閒適。“秋菊”“林野”是自然與高潔的象徵,與“長安”的繁華形成鮮明對比,以平淡寧靜的畫面收束,凸顯對歸隱生活的滿足與釋然。

句譯:

1. 聽鳴蟬。此聽悲無極

翻譯:聆聽著蟬的鳴叫,這聲音裡的悲傷沒有盡頭。

2. 群嘶玉樹裡,回噪金門側

翻譯:一群蟬在華麗的玉樹間嘶鳴,又在宮殿的金門旁來回聒噪。

3. 長風送晚聲,清露供朝食

翻譯:傍晚的長風送來它們的叫聲,清晨的露水是它們的食物。

4. 輕身蔽數葉,哀鳴抱一枝

翻譯:纖小的身軀被幾片葉子遮蔽,抱著一根樹枝發出哀傷的鳴叫。

5. 流亂罷還續,酸傷合更離

翻譯:叫聲時而雜亂中斷,又隨即接續;那酸楚悲傷的調子,時而交織,時而分離。

6. 暫聽別人心即斷,才聞客子淚先垂

翻譯:即便旁人偶然聽到,也會心碎;漂泊的遊子剛聽見,淚水就先流了下來。

7. 故鄉超忽,空庭蕪沒

翻譯:故鄉遙遠得模糊不清,庭院早已荒蕪,長滿了雜草。

8. 關山不可越,誰能坐對芳菲月

翻譯:關隘山川難以跨越,這樣的心境下,誰還能安然欣賞那芬芳月色?

9. 長安城裡帝王州,鳴鐘列鼎自相求

翻譯:長安城裡這片帝王居所,人們敲著鍾、列著鼎(過著富貴生活),互相追逐功名利益。

10. 詎念嫖姚嗟木梗,誰憶田單倦土牛

翻譯:誰會想起嫖姚校尉(霍去病)的失意,感嘆他如木偶般任人擺佈?誰又會記起田單那樣的功臣,如土牛般勞碌後被棄置?

11. 歸去來,青山下

翻譯:回去吧,回到那青山之下。

12. 秋菊離離已可把,獨焚枯魚宴林野

翻譯:秋菊長得繁茂,已經可以採摘,獨自在林間野地烹煮魚乾,設宴自飲。

全譯:

。頭盡有沒慼悲的裡聲鳴這,鳴兒蟬那聽

。噪聒回來旁門金在又,喊嘶間樹玉在蟬群一

。糧食的們它了清的晨清,聲的們它了來送風長的晚傍

鳴的傷哀出發條枝著抱,蔽遮子葉片幾被子的小小

。散離而時又合聚而時子調的切悲楚酸那,斷不續接又歇停散而時聲鳴

。來下了流先就水淚,見聽一剛子遊的泊漂;斷寸腸肝會也人旁,音聲這到聽爾偶

。蕪荒已早院庭的寂空,糊模遠遙得變已鄉故

月的芳芬那對面然安能還誰,越以難嶺山隘關

。祿利名功著逐追相互,鼎列鐘敲們人,都之王帝座這安長

?置棄被般牛土的憊疲像,人的樣那單田得記又誰?遇境的般偶木如嘆,意失的般那尉校姚嫖起想會誰

。下之山青那到回,吧去回

。酌自宴設,魚乾煮烹間野林在自獨,摘採可已茂繁得長

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。