《查理九世:童話鎮里的渡渡鳥》第597章 軟禁(1)

作者:匿獷蔑·8個月前

201X. XX. XX

我下意識地跟隨希珀爾起身,動作過於倉促,甚至帶動茶杯在桌上發出一連串輕微刺耳的震顫聲。

“啊?可是……”話語到此卻戛然而止。

那一瞬間,我竟發現自己不知該如何接續這半句話,只能欲言又止地站在原地,像個無助的孩子。

原本,我還準備了許多問題,想要趁著這個機會好好追問——自己推測中那副面具的作用,“多多”之名暗含的意義,以及當時希珀爾所允諾的“機會”……

然而,想要追問的一切疑惑,都在她那不容置疑的態度面前變得支離破碎,徒留無奈與困惑。

是啊,若是失去了圖畫本身,就算能拼湊再多的碎片,最終也不過得到一幅註定空白的拼圖。

我能聽出來,希珀爾這番話中的含義與之前截然不同——不再是之前默許我去現實中尋求答案,而是直接安排好了我接下來的行程,甚至連可以活動的範圍都標註得一清二楚。

可是……查理他們怎麼辦?

若是世界冒險協會、或者其他什麼不明勢力再度找上他們,我被關在童話鎮裡,要怎麼保護他們?

希珀爾似乎也察覺到了我心中的抗拒、焦躁與不安。

她站在門邊,緩緩回過身,眼眸輕閉,臉上那抹微笑卻比往常更顯柔和,像是在有意安撫我的情緒。

然而這種異樣的溫柔,反而讓我心頭的擔憂更甚:這一切……都太過反常了。

並非是說希珀爾不溫柔,只是她對於情緒的理解向來與我有所偏差,不應該顯得如此“善解人意”。

“不必擔心,我會在適當的時刻喚你出來。”

希珀爾看起來仍舊是那樣從容不迫,像是我方才察覺到的違和感只是急切之下的錯覺。

“況且,即便是籠中之鳥,也能透過籠欄看到外面的世界,不是嗎?”這是希珀爾離開前,對我說的最後一句話。

多年的相處讓我自然而然地就能翻譯出這句話背後的意思:她明確要我乖乖留在童話鎮,但不會限制我利用權柄對於現實世界的窺視。

你可以看,但不可以觸碰——就像在博物館裡,隔著玻璃欣賞那些美麗脆弱的藝術品一樣。

我對這種近在咫尺卻又遙不可及的感覺並不陌生,卻仍舊感到一絲苦澀的無力。

為什麼?

希珀爾到底在顧忌什麼?以至於改變自己一貫的作風,不再是當時那句“做你自己想做的事”?

“適當的時刻”……這會和當時,她允諾給我的“機會”有關嗎?

我沉默片刻,隨即將探尋的目光投向另一邊,試圖從一直跟在希珀爾身旁的玄子那獲取一些有價值的資訊。

然而,玄子只是勾起嘴角,露出一個意味不明的微笑。

他金色的豎瞳中閃爍著莫名的光芒,讓我一時間竟分辨不清,那是警告、嘲弄、憐憫,還是別的什麼東西。

一切的一切,都像是命運之輪在無聲地轉動,途經風沙之地,留下無數道令人難以捉摸的軌跡。

而我,不過是這巨大齒輪下的一粒微塵,被矇蔽著雙眼,被裹挾著前行,卻始終不知終點為何。

”。之為自好“

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。