只是,對方為什麼會大大咧咧的讓這人出現在自己的面前呢?
是單純的想要將他拉下水?
還是......
已經打算好要將他們兄弟永遠留下?
眼前這副過於和諧的場景,讓麥考夫不得不進行一些頗具陰謀色彩的猜想。
麥考夫下意識去摸自己的手杖。
無人在意他的小動作,就連夏洛克都覺得他有些多此一舉了。
“這是Undertaker,”夏爾衝著Undertaker的方向揚了揚下巴,“就像剛才夏洛克說的那樣,是之前死而復生事件的主謀。”
“小伯爵,“主謀”這個稱呼未免也太難聽了吧?”整個人像沒有骨頭的液體一樣攤在椅子上的Undertaker抱怨了一句。
已經開始考慮撤離路線的麥考夫:這麼直白的告訴他真的沒關係嗎?
夏爾沒搭理Undertaker:“如果你願意的話,可以由你將他交給女王。”
反正他是沒有辦法在不暴露自己身能力的情況下把人順順利利的送過去。
天大的功勞就這麼“哐”的一下砸到了麥考夫的懷裡。
但他深知“從天而降的餡餅往往是有毒”的這個真理。
不僅是要不為所動,反倒提高了自己的警惕。
Undertaker把手裡的骨灰罈往桌子上一放,嘴裡發出兩聲意味不明的輕笑:“小伯爵是準備出爾反爾嗎?”
話音未落,麥考夫就感到一陣強大的壓迫感自男人身上迸發而出,他下意識側身擋住了夏洛克,並二話不說把他從身後探出的腦袋按了回去。
“你想要出爾反爾嗎,小伯爵?”
Undertaker又問了一遍,綠色的眼睛從髮絲的縫隙中露了出來,飄忽的嗓音裡帶著絲絲的鬼氣。
就算他早就知道夏爾允諾的事情很可能只是誘餌,但真的到了這會兒,他還是差點沒有辦法控制自己的情緒。
夏爾面不改色的看了他一眼:“我為什麼要做那種事情?”
就算是為了未來一段時間的安穩日子,夏爾也會兌現自己的承諾。
要是沒能滿足Undertaker的要求,說不定這傢伙還會鬧出什麼么蛾子。
蓄力條被打斷的Undertaker:???
“不過,”夏爾的上半身向後靠了靠,好整以暇地看向麥考夫:“誰讓你被福爾摩斯先生髮現了呢?”
“作為女王的番犬,必須要忠實的履行自己的義務才行。”
夏爾倒也不是對麥考夫有什麼惡感。
他只是突然想到了一個還算不錯的主意。
......:夫考麥的點焦的)類人非及以(人有所場在了為然驟
。毒有然果餅餡的掉上天,吧看
。圖意的”餅接“要想何任出現表能不對絕他,築建棟這開離的穩安要想們他果如道知他但,易麼什了做個兩們他道知不他,目的上在落rekatrednU視無力努夫考麥
”?麼什做我要想您,爵伯恩海姆多凡“:了牌攤爾夏和接直索夫考麥,扯拉的來傳後到
。口開才兒會一好,夫考麥著量打下上地致興有饒,上下在抵狀塔呈指十的爾夏
”?下一猜來要不要,生先斯爾福“








