《穿進福爾摩斯後,我成了文學巨匠》第58章 野蜂飛舞(2)

作者:吃丑橘不吐丑橘皮·1個月前

“來自真正的學者,措辭會謹慎,但質疑或讚賞都會切中要害。這一堆,”他用手指虛點了幾封樣式相近但來自不同報刊的信,“評論員和同行,語帶試探,比較價值,或尋求合作。”

“至於這幾個,” 他指尖掠過幾封甚至帶著黑色邊框的信封,“道德衛士們的抨擊來了,預料之中。措辭恐怕不會太客氣,但破壞性有限,他們更需要的是表演舞臺。”

福爾摩斯轉過身,看向艾德琳,灰眸裡閃爍著分析帶來的愉悅光芒。

“看來您的分類工作,凱普萊特小姐,不僅需要耐心,還需要一點基本的刑偵技巧來鑑別真偽和意圖。需要幫忙嗎?

“我對筆跡、信紙來源、火漆成分,以及透過信封厚度推測信箋長度都略知一二。”

“感謝您,福爾摩斯先生。初步篩選我可以應付。如果有難以判斷其意圖或來源的,我會向您請教。”

艾德琳的目光回到正在被檢查的弟弟身上。“現在,最重要的是讓他安靜下來。”

華生收好聽診器,臉色依舊嚴肅,但略微緩和。

“肺部雜音還是明顯,但好在沒有急劇惡化。你需要睡一會兒,真正的睡眠。”

他說著,又嚴厲地瞪了一眼那袋信,彷彿那是什麼壞東西的實體化身。

“那些信……”查爾斯忍不住睜眼,又瞥了一眼布袋。

“我會處理。”艾德琳走上前,利落地提起那個沉甸甸的布袋。重量讓她幾不可察地抿了抿唇,但姿態沒有絲毫動搖。

“需要你過目的,我會在你精神好的時候,挑最重要的給你。其他的,摘要或者首接由我斟酌回覆。你現在要做的,就是相信你的姐姐,然後休息。”

她的話語帶著一種令人安心的篤定,那是經年累月處理實務磨鍊出的能力。

福爾摩斯微微頷首,似乎對艾德琳的方案和效率表示認可,雖然其中似乎也夾雜著一絲對自己的過濾未能即時實施的微小遺憾。

“一個務實且高效的計劃。不過,凱普萊特小姐,在分類時,請務必也留意那些措辭極端、邏輯混亂,或者來源地經多次轉寄的信件。

“名聲,尤其是像這樣突然湧來的名聲,常常會吸引一些不必要的窺探,乃至包裹在讚美之詞下的惡意。提前識別它們,有益無害。”

“我明白。這也是我堅持要親自分類的原因之一。” 艾德琳點頭,再次感謝了他。

“躺下,閉上眼睛,試著想象一些空白的東西,或者聽聽自己的呼吸聲。你的身體現在需要的是修復,不是創作,更不是社交場上的周旋。”

查爾斯依華生所說,慢慢躺下,沉重的疲憊感開始將他包裹。

他看見艾德琳提著那袋分量不輕的信件,對華生和福爾摩斯輕輕點了點頭,然後在書桌前坐下。她的背影挺首,彷彿能抗住所有令人不安的紛擾。

華生又低聲囑咐了幾句,然後拿起床尾那本《小夥子》雜誌,連同他的醫藥箱,輕輕轉身,走出了房門。

福爾摩斯是最後一個。

他走到門口,又回頭看了一眼床上逐漸被睡意籠罩的查爾斯,以及枕邊那本深藍色封面的詩選和那截小小的香桃木樹枝。

他的目光在那截樹枝上停留了一瞬,然後,用只有自己能聽到的音量,幾乎帶點戲謔地低語了一句:

“春天尚未到來,野蜂倒己經開始亂飛了。”

他輕輕帶上了門,將寂靜徹底還給了閣樓。

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。