“邁爾斯先生。”奈爾夫人轉向男主人,笑容恢復了社交模式的鬆弛感,“我就不打擾您和薇拉敘話了。稍後若有空,我想就下季的薔薇莊園花展跟您聊幾句。”
“隨時恭候。”邁爾斯舉了舉杯。
奈爾夫人點頭,轉身離開。步伐不急不緩,裙襬在地面拖出一道優雅的弧線,完全看不出異樣。
【走了。暫時的。】
蘇厭目送她的背影消失在人群裡,心裡給這次交鋒打了個標籤——試探,未完待續。
這女人剛才全程沒露破綻,每句話都是棉花裡裹針。這種對手最煩人——你不怕她掀桌,就怕她笑著給你倒茶。
沉默了幾秒。邁爾斯的目光落在杯中的酒液上,打撈著什麼。
“一身紅色的和服。跟今晚不一樣——那件更鮮亮,是正紅。她的舞也不一樣,更烈,更快,像一團火在地上滾。”他放下杯子,“那幫混賬一邊看一邊起鬨,大聲討論她的身材、出多少錢能把她帶走——當著她面。”
蘇厭的手指在杯壁上無意識地劃了一下。
“她聽得懂?”
“她聽得懂。”邁爾斯說,“法語聽得懂,英語也聽得懂。但她沒停。沒斷。從頭到尾沒有一個動作走形。”
他看向蘇厭。
“我當時想——這個人,有鐵打的骨頭。”
蘇厭沒接話。但她懂。
有些人是因為不在乎所以不痛,有些人是痛到麻木之後選擇不給觀眾看血。後者叫體面,也叫——把刀子咽回肚裡,連血都不能外濺。
周圍的樂隊開始奏起舒緩的間奏曲,填補換場的空白。賓客們的交談聲變大了些,邁爾斯不得不湊近了一點才能讓蘇厭聽清。
“舞跳完之後呢?”
“跳完之後那幫人圍上去了。要她陪酒,要她坐過來,有的首接伸手拉她袖子。其中一個還拍了桌子,說出一萬英鎊要“買斷”她。”邁爾斯的下頜肌肉動了一下,“她在笑。一首在笑。那種笑……你調過那種香嗎?表面是花,裡面是石頭。”
他頓了一下,像在回憶什麼。
“但沒人買得動她。”邁爾斯說,“她不屬於任何人。她是自己走出來的——從日本到印度,一路靠舞技換路費、換場地、換下一站的機會。那幫人只是覬覦。從京都到加爾各答,一路上不知多少人開過價,沒有一個成功。”
蘇厭沒回答那個關於香的問題。
“我走過去把那幾個人擋開了。”邁爾斯說,語氣恢復了平靜,“沒打架。軍銜比他們高半級,擺出來就夠用。”
“然後?”
“然後我跟她說了一句話。”邁爾斯笑了,那個笑有點不好意思,“我說——“您的舞很美,能告訴我它叫什麼名字嗎?””
蘇厭等著。
“她愣了很久。”邁爾斯的聲音輕下去。“後來她告訴我,那是她離開日本三年來,第一次有人問她舞的名字,而不是問她的價格。”
【……】
蘇厭的手指停了。
。沉子金比,量重的話句一這。字名了問人有,候時的價標在都人有所在
。來回轉又,源來音聲眼一了看識意下斯爾邁。靜安的暫短個這了斷打,來起笑聲高人有裡廳大
。問厭蘇”?呢後之“
。答問社的常尋場一行進在是只得覺會,聽邊旁在人有果如。緒麼什出不聽音聲的
。續繼能就力助多要需不他,子匣話了開打經己斯爾邁但








