《紅與黑(世界文學名著)》第二十五章 潔婦的操守(1)

作者:司湯達·11小時前

第二十五章

潔婦的操守

倘要這樣謹畏持重,才能得著點快活,那麼,這種快活,對我已無快活可言。

——洛佩。臺。維加

我們的英雄,剛剛回到巴黎,從拉穆爾侯爵的書房出來,也不管侯爵對他帶回的急件面呈不愉之色,便急忙跑去見阿爾泰米拉伯爵。這位外國美男子,除了有被判處死刑這種榮耀,還以舉止莊重與信教虔誠見稱。這兩個長處,尤其是身為伯爵的高貴出身,在菲華格元帥夫人看來覺得深可人意,所以時相過從。

於連裝得一本正經,向阿爾泰米拉坦白,說自己深深愛上了元帥夫人。

“她是品德最純潔最高尚的女子,”阿爾泰米拉答道,“只是做人有點假惺惺,說話有點野豁豁。有些日子,她用的字,我個個都懂,就是不知道全句說的是什麼意思。這使我相信,我的法文程度,不像人家說我的那麼好。結識這樣一位夫人,你的大名就會時常有人提起,能增加你在社交場的分量。不過,”阿爾泰米拉伯爵是個極有條理的人,“咱們還是去請教請教布斯托斯,他曾拜倒在這位元帥夫人的石榴裙下。”

堂。迪埃戈。布斯托斯,像蹲在事務所的律師,只聽當事人把情況解釋半天,自己一言不發。他長著一張像修士一樣的大圓臉,上唇留著黑髭,神態無比嚴肅;此外,在燒炭黨裡,也算得上一位干將。

“我明白了,”布斯托斯最後對於連說,“菲華格元帥夫人有沒有情人?你有沒有成功的希望?這是問題之所在。這等於告訴你,區區曾是她的手下敗將。我現在已不復煩惱,自己譬解道:幹嗎去惹這樣愛生氣的女人呢?我下面會講的,她報復起來也決不手軟。

“我不覺得她是什麼膽汁質型,這種氣質是天才的氣質,會給一切行為塗上熱情的油彩。她罕見的美貌和嬌嫩的膚色,倒是得之於荷蘭人冷靜安閒的天性。”

這位西班牙人的慢性子和不可變易的淡漠,使於連感到不耐,時不時短嘆一聲。

“我說的,你願意不願意聽啊?”布斯托斯正色問道。

“請原諒我的急性子,我正洗耳恭聽呢。”於連說。

“菲華格元帥夫人是很記仇的,連沒有見過面的人,她也會咬住不放,如對律師,窮文人,那個寫歌詞的高磊,你知道嗎?‘我有怪毛病,去愛桂茅萍。’”

於連只得把整首歌聽完,好不受用!西班牙人大為得意,因為他是用法文原文唱的。

這首天上人間的妙曲,還從來不曾有人聽得這麼耐心。一曲既終,布斯托斯說:“有個詞作者,寫過‘一天情郎闖進酒吧......’這首歌,元帥夫人就下令要撤他的職......”

於連擔心西班牙人又要唱下去了,幸好他只略加分析。說實在的,這歌詞有點淫穢,有點下流。

“元帥夫人對這首歌曲恨恨不已的時候,”布斯托斯說,“我提醒她說:‘一個像她這樣身份的婦女,不該看這類無聊的讀物。不管宗教虔誠和嚴正風氣取得多大進展,以法國之大,總會有一種酒吧文學的。’後來,菲華格夫人敲了那詞作者的飯碗,硬把那支半薪的窮鬼一年一千八百法郎的位子砸了。我於是對她說:‘得當心哪,你用你的手段打擊這個歪詩人,他也可以用他的歪詩來回敬你:寫一首謠曲來揶揄德行。所有金碧輝煌的客廳,當然是站在你這一邊的,但是好事之徒自會把他的挖苦話四處傳播。’你知道元帥夫人怎麼回答?‘為了主的利益,讓全巴黎看我走上殉難之路吧。這光景對法蘭西會耳目一新,讓老百姓知道品德之可敬。這將是我一生中最美好的日子。’她的眼睛從來不曾有過這麼漂亮。”

“她的眼睛可謂盈盈欲語。”於連不禁讚道。

“看來你很鍾情......”布斯托斯繃著臉說,“她的體質倒不是喜歡復仇的膽汁質。如果說她喜歡傷人,那是因為身世不幸,我懷疑是有苦說不出。會不會是一個倦於自己那一行的假惺惺女子?”

西班牙人說到這裡,默默地看著於連,足足有一分鐘之久。

“這就是問題的癥結所在,”他鄭重補上一句,“這裡面對你或許有一線希望。有兩年時間,我曾甘心充當她最卑微的僕人,所以有過充分的思考。你的整個前途,我熱戀中的先生,完全取決於這個大前提:她會不會是一個倦於自己那一行的假惺惺女子,之所以刻毒,是緣於身世不幸。”

“要不然,”阿爾泰米拉終於脫出一言不發的沉默,開口說,“就像我對你說過二十遍那樣,純粹是出於法國女子的虛榮好名。不要忘記,她父親是一個臭名遠揚的布商;是乃父的往事,不幸而造成她陰鬱乾枯的性格。對她說來,所謂福氣就是:住在西班牙的托萊多,甘受懺悔師的折磨,那懺悔師天天向她指點迷津,探視洞開的地獄之門。”

於連告辭之際,布斯托斯神色更鄭重,對他說:“阿爾泰米拉告訴我,你是咱們圈裡的人。有朝一日,你會援手協助我們重爭自由。所以,你這次有意逢場作戲,在下願助你一臂之力。熟悉一下元帥夫人的文筆,對你不無用處;這裡是她的四封親筆信。”

“待我謄錄下來,一定奉還。”於連介面道。

“我們說的話,你不會漏出一句讓人知道吧?”

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品。