“功成”反諷“徒勞”,那些耗費心力的“成果”看似精緻(“楚楚”)、外表光鮮(“華身”),實則毫無實際價值。李白戳破這種“形式大於內容”的虛妄:藝術若只為裝點門面,失去打動人心的力量,再華麗也是空洞的。
6. 大雅思文王,頌聲久崩淪
“大雅”是《詩經》中歌頌先王、體現王道精神的詩篇,李白懷念《大雅》中那種“頌文王之德”的古樸文風——它以真情為骨,以大義為魂,而非虛飾辭藻。“久崩淪”則痛惜這種本真傳統的衰落,暗喻當時文壇的浮華風氣已偏離了藝術的本質。
7. 安得郢中質,一揮成斧斤
“郢中質”典出“匠石運斤”,喻指可遇不可求的知音與默契。李白渴望能有像“郢人”那樣的共鳴者,更渴望自己能如匠石般,以“一揮而就”的天然筆法,破除雕琢之弊——這“斧斤”不是粗暴的破壞,而是剝離浮華、直抵本真的創作力量,讓藝術迴歸源於本心的真誠。
句譯:
1. 醜女來效顰,還家驚四鄰
醜姑娘學著西施皺眉,回家時那模樣把鄰居都嚇了一跳。
2. 壽陵失本步,笑殺邯鄲人
壽陵的人學邯鄲人走路,反倒忘了自己原來的走法,被邯鄲人笑個不停。
3. 一曲斐然子,雕蟲喪天真
那些看似文采華麗的曲子,不過是些雕蟲小技,反倒弄丟了最本真的韻味。
4. 棘刺造沐猴,三年費精神
像在棘刺尖上雕刻猴子,耗了三年功夫,純屬白費力氣。
5. 功成無所用,楚楚且華身
就算做成了也沒什麼用處,不過是外表光鮮,看著好看罷了。
6. 大雅思文王,頌聲久崩淪
像《大雅》裡歌頌文王那樣的正經文風,早就衰落沒影了。
7. 安得郢中質,一揮成斧斤
怎麼才能遇到懂行的人,讓我像匠石掄起斧頭那樣,一下就劈中要害,寫出真正像樣的東西呢?
全譯:
我把醜女模仿西施皺眉的樣子說給你聽,她那模樣嚇得四鄰都慌了神;壽陵人學邯鄲人走路,反倒忘了自己原來的步伐,被邯鄲全城的人笑破了肚皮。
那些看似文采斐然的詩作,不過是些雕蟲小技,早就丟了詩歌最本真的魂;就像在棘刺上雕刻沐猴,耗上三年精神也成不了事,純屬白費力氣。
就算最後做成了什麼,也不過是中看不中用的擺設,空有一身華麗的皮囊;《大雅》裡歌頌文王的正經文風,早就崩壞得沒了蹤影。
哪兒能遇到真正懂行的人啊?讓我能像匠石掄斧頭那樣,一下就劈開癥結——那些裝腔作勢的文字,早就該像劈木頭似的,一斧下去見真章!








