7. “盜賊劫寶玉,精靈竟何能?”:
再以陵墓被盜、珍寶遭劫的現實,追問帝王死後連自身珍寶都無法保全,其“精靈”(魂魄)毫無作為,徹底擊碎“死後仍有靈驗”的虛妄,批判直指核心。
8. “窮兵黷武今如此,鼎湖飛龍安可乘?”:
將批判從歷史拉回現實,“窮兵黷武”點出當下(唐玄宗後期)的弊政;“鼎湖飛龍”是黃帝乘龍飛昇的傳說,“安可乘”以反問否定統治者重蹈覆轍、奢望長生的幻夢,警示意味鮮明,收束全詩,餘韻沉重。
句譯:
1. 登高丘,望遠海:
登上高高的土丘,眺望遠處的大海。
2. 六鰲骨已霜,三山流安在?:
傳說中馱負仙山的六隻巨鰲早已化為白骨,蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山又漂流到了哪裡?
3. 扶桑半摧折,白日沉光彩:
神話裡的扶桑神樹已半枯半折,連太陽都失去了往日的光輝。
4. 銀臺金闕如夢中,秦皇漢武空相待:
那些為求仙修建的銀臺金殿,不過是一場幻夢;秦始皇、漢武帝苦苦等待神仙降臨,終究是一場空。
5. 精衛費木石,黿鼉無所憑:
精衛鳥銜石填海不過是徒勞,想用黿鼉架橋渡海也毫無憑據。
6. 君不見驪山茂陵盡灰滅,牧羊之子來攀登:
你沒看見嗎?秦始皇的驪山墓、漢武帝的茂陵早已破敗,連牧童都能隨意爬上那些殘垣斷壁。
7. 盜賊劫寶玉,精靈竟何能?:
盜墓賊偷走墓中的珍寶,那些帝王的魂魄又能做什麼?
8. 窮兵黷武今如此,鼎湖飛龍安可乘?:
如今這般窮兵黷武的行徑,就算有黃帝乘龍飛昇的傳說,又怎能奢望效仿呢?
全譯:
登上高丘,向大海遙望。
那傳說中的東海六鰲,已早成了如霜的白骨,那海上的三神山如今已漂流到哪裡去了?
那東海中的神木扶桑可能早已摧折了吧,那裡可是日所出的地方。
神話中的銀臺金闕,只有在夢中才會出現,秦始皇和漢武帝想成仙的願望,只能是一場空夢啊。
精衛填海只能是空費木石,黿鼉架海為梁的傳說也沒有什麼證據。
君不見驪山陵中的秦始皇和茂陵中的漢武帝都已早成土灰了嗎?他們的陵墓任憑牧羊的孩子攀來登去,無人來管。
?耐能何有竟究魄魂的們他,空一奪劫賊盜被已玉寶珠金的中墓著看眼
?呢仙飛龍乘湖鼎在樣那帝黃像會能可怎們他,場下之此如有該早天今,王帝的活死姓百管不、武黷兵窮樣這像








