門開著,莫里亞蒂正站在門檻那裡,一隻手裡拿著一個深灰色的檔案袋,另一隻手裡提著一隻小錫罐。
他的目光在房間內掃過一圈——窗臺上的薰衣草、床頭櫃上的水杯和字條、桌上攤開的筆記本和稿紙——然後才落回查爾斯身上。
“布萊克告訴我你病了。”莫里亞蒂走進房間,把檔案袋放在書桌上,然後把那隻小錫罐放在床頭櫃上,“這是蜂蜜和檸檬調變的熱飲——我認識的一位藥劑師提供的配方,對嗓子有幫助。”
查爾斯張了張嘴,發現自己依然不太能發聲。他只能點了點頭,示意自己聽到了。
莫里亞蒂在亞瑟之前搬來的那把椅子上坐下,坐姿和平時一樣端正,但查爾斯注意到他坐得更靠近床頭一些,比平時更近,像是刻意縮短了距離。
“弗萊明爵士的事己經解決了。”莫里亞蒂說。
查爾斯的呼吸停頓了一瞬。
他努力抬起上半身,用枕頭墊在背後,讓自己能夠更清晰地看見莫里亞蒂的表情。
“那篇文章,”莫里亞蒂繼續說,“被送到了該去的地方。院辦公室在收到它的當天下午就召開了內部會議。
“普萊斯己經被調離了財務管理崗位,由一位暫代人員接替他的工作。
“那筆流向‘桑德森’的經費己經被凍結。院長辦公室沒有公開承認任何錯誤,但那份檔案的副本己經被歸檔為‘需進一步核實的財務記錄’。”
他停頓了一下,“你寫的那篇文章,準確地說,它成為了這次調整的起點。他們沒有公開使用它作為證據,但那篇文章的存在,己經改變了事情的整體走向。”
查爾斯感到喉嚨裡有一陣乾燥的刺痛。
他想問一些具體的問題——普萊斯被調去了哪裡,那筆經費的具體數額,院長辦公室的回應措辭——但他的嗓子太疼了。
最終他只發出一個嘶啞的詞:“然後?”
“然後,”莫里亞蒂說,聲音比剛才低了一些,“普萊斯在昨天下午遞交了辭呈。調任令還沒有正式生效,但他己經選擇了退出。至於桑德森——那是個空賬戶,它己經不存在了。”
他微微偏過頭,像是一個人在端詳一件他正在緩緩理解的什麼東西。
查爾斯也看著莫里亞蒂。
他感到自己正在理解某種比那篇文章本身更深的東西。
莫里亞蒂不只是來告訴他結果的——他是來確認某件事的。
他是在確認,查爾斯確實看到了那些他自己早己看到的形狀。
莫里亞蒂的目光在他臉上停留了一瞬。“你做得很好,”他說,“比我的原設想更好。”
他繼續說,“你寫的東西己經被讀過了,現在它正在被記住。有些東西一旦被寫下來,就不再屬於作者自己了。它屬於那些讀到它的人。”
房間裡安靜了一會兒。
窗外傳來遠處鐘樓的報時聲,敲了六下。
查爾斯發現自己的呼吸正在以一種比剛才更平穩的節奏運作著。
莫里亞蒂的目光轉向窗臺上那盆薰衣草。他看了一會兒,然後說:“你把它照顧得很好。”
查爾斯順著他的目光看向那盆薰衣草。它確實比剛拿回來時茂盛了一些,有幾根新的枝條正在從基部萌發,葉片的顏色也深了一些。
。上臉斯爾查在落,開移上草薰從目,下一了默沉亞里莫
。說他”。了服舒太不經己就,候時的裡那我在天昨你“
。話說有沒斯爾查
”。誤失的我是這“,同贊不一著帶地見罕裡音聲的亞里莫”,來下停己自許允才完寫文短篇那到等在首一你“








