縱然感動人心:徒勞無益;
如干枯的野草,不值一提,
又如滄海茫茫,浮沫泛起。
欲將疑慮喚醒,
而信念者守住您的無限,
穩穩地錨定於,
不朽之磐石,如此堅定。
以博大寬廣的愛意,
你的靈為永恆歲月灌注生機,
從上方貫穿,籠罩,
改變、支撐、消融、創造並養育。
縱然地球與月亮消失,
恆星與宇宙停息,
唯有你孑然留下,
每一種存在,都將永存於你。
死神定無容身之地,
哪怕一個微粒他的勢力亦無法毀滅:
你——你本身,就是存在與呼吸,
你之所是讓毀滅從此斷絕。”
華生己經完全轉過了頭,他看著查爾斯。
年輕人依舊側臉對著窗外漸暗的天光,輪廓在昏暗中顯得有些模糊,但那挺首的脊背,和方才誦詩時毫不顫抖的聲線,卻如此清晰。
“我沒有怯懦的靈魂。”華生低聲重複了第一句。
這句宣告,是如此首接,如此強悍,幾乎帶著一種挑釁命運的驕傲。
他腿上的疼痛似乎還在,但胸腔裡某種淤塞的陰鬱,卻被這詩句劈開了一道縫隙。
一股陌生的灼熱氣流湧了進來。
“這是誰的詩?”他問。
“艾米麗·勃朗特。”查爾斯回答。
“我聽說過《呼嘯山莊》。沒想到她的詩是這樣的。”華生喃喃道,“寫得真好。”
。多更說有沒,聲一了和應斯爾查”。好真的寫,的是“
。的黃昏團團一開暈中靄霧的濃漸在,起亮續陸燈街,了深更暮的外窗
。暖溫著發散續持火爐,裡室居起B122
。靜寧的般後雨風暴片這著共,上毯地的邊發沙在坐靠個一,上子椅在坐個一麼這就人個兩
。了卻退時暫乎似懦怯,裡間空小小的固加默沉和歌詩被個這在,刻此在至但,山如舊依題難的路前,在還許或痛疼的
。抖不擇選以可舊依,痕傷與殼軀的樣怎著載承論無,魂靈而
?量力與藉的時越穿一來帶,人詩的病生個一另和生醫的傷個一給,裡寓公敦倫的凡平間一在,夜冬的遠遙個某在會們它,到見預也否是,時子句些這下寫特朗·麗米艾,想斯爾查
。人的邊亮照,芒的來借用爾偶能也,”者火盜“個這他是使即。想他。吧義意的字文是就概大這
”。讀來詩的找找去得我——特朗·麗米艾“,鬆輕的負重釋如一了多至甚,穩沉的常慣了復恢音聲,道說終最生華”。謝謝“








