“比如,”查爾斯拖長了語調。
“既然他們非要給我們編排一場‘世仇’,那我們就把這出戲演足。凱普萊特與蒙太古,不僅僅是名字的對立,更是理念、階層、乃至生活方式的對抗。”
“有意思。”福爾摩斯立刻接話,灰眸中興趣盎然。
“你想怎麼對抗?讓‘凱普萊特’在《蓓爾美街報》上寫一篇措辭嚴謹的評論,批判‘蒙太古’作品中過於氾濫的暴力和缺乏深度?然後讓‘蒙太古’在《小夥子》上回敬一篇,嘲諷‘凱普萊特’的科幻構想是脫離現實的空中樓閣?”
“那是小兒科。”查爾斯搖頭。
“具體說來聽聽,我親愛的凱普萊特。你那個裝滿奇思妙想的腦袋裡,現在又轉著什麼危險的念頭?”福爾摩斯好奇道。
“首先,”查爾斯豎起一根手指,帶著一種運籌帷幄的篤定,“我暫時不想開第三個筆名了。兩個己經夠我受的了,再來一個,我怕華生醫生的聽診器下次會首接按在我的顱骨上,確診我精神分裂。”
華生聞言差點嗆到,一邊咳嗽一邊瞪了查爾斯一眼,但嘴角卻忍不住微微抽動了一下,顯然對這個說法感到既無奈又好笑。
“明智的決定,”福爾摩斯讚許地點點頭,“三個身份會讓你本就脆弱的神經系統徹底崩盤。那麼,我們的目標就是利用現有的這兩個身份,製造最大的混亂和趣味性。”
“所以我們要讓這場‘世仇’滲透到每一個細節裡。比如,‘凱普萊特’可以公開表示,他只喝茶,認為這是文明與秩序的象徵;而‘蒙太古’則可以宣稱,濃茶讓人神經遲鈍,他只喝清水,或者偶爾來點烈酒,以紀念那些在他筆下死去的靈魂。”
華生在一旁聽得首皺眉,忍不住插嘴:“上帝啊,你們兩個是想讓全倫敦的茶商和酒商都捲進來嗎?”
“這只是開胃菜,醫生。”福爾摩斯輕快地接話,彷彿己經看到了那幅圖景。
他繼續道:“我們可以更進一步。‘凱普萊特’出席講座時,總是衣著整潔,甚至略顯刻板,象徵著科學與工業的精確;而‘蒙太古’從未公開露面,讀者們會自行想象。他們會覺得‘蒙太古’是個危險而迷人的傢伙。這種神秘感,對銷量大有裨益。”
查爾斯又露出那種狡黠的笑容,“好吧,那我也可以暗示,‘凱普萊特’之所以能寫出那樣冷靜的未來推演,是因為他情感匱乏,是個只會計算機率的冷血動物。”
“這倒是符合你‘病榻先知’的形象。”福爾摩斯點頭表示認可。
兩人越說越興奮,彷彿在聯手佈設一個精妙的犯罪現場。
“所以,”查爾斯總結道,他身體微微前傾,聲音壓低,帶著一種分享秘密的快感,“我們要是讓所有人都相信,C. C. 凱普萊特和M. M. 蒙太古是兩個截然不同的人,有著不可調和的矛盾。這樣,當有人試圖證明他們是同一個人時,就會顯得格外荒謬。”
“於是,現在的問題是——”
偵探的嘴角勾起一個近乎頑皮的笑容,他雙手交握,放在膝上,像個等待糖果的孩子,甚至無意識地做了一個搓手的小動作。
“你想要給‘蒙太古’塑造一個什麼樣的人設,凱普萊特?或者說,你想要我,作為你的第一個,也是最忠實的讀者,如何去‘想象’這位從未露面的作家?”
查爾斯愣了一下,隨即笑了。
“一個被噩夢追逐的人。”他緩緩說道,“他離死亡如此之近,所以才對死亡的模式如此著迷。他不信奉上帝,只信奉邏輯,但那種邏輯是冰冷的,甚至是殘忍的。
“他不該出現在沙龍里,不該和評論家們周旋。他應該躲在暗處,看著他筆下的傀儡們互相殘殺,然後,在最後一頁,給出那個無法逃脫的判決。”
福爾摩斯摸了摸下巴,陷入了沉思。
“你的意思是,‘蒙太古’極具洞察力,但並非總是用於正途?”
他轉過身,目光灼灼地看著查爾斯:“換句話說,凱普萊特,他應該很像——”
就在這千鈞一髮之際,門鈴響了。
清脆的鈴聲在樓梯間迴盪,打破了剛剛營造起來的那種陰謀感。
”!了來,了來“,聲答應著隨伴,來傳向方房廚從聲步腳的太太森德哈
。悅不的路思斷打被一了到看中眼方對在都,眼一視對斯爾查和斯爾福
。鬆輕的”子腦個換要需好正“種一著帶裡氣語,口領的袍睡下一了理整地意隨顯略他,態常了復恢快很斯爾福但
”。靈些們我給能也許或角視的者觀旁個一,想我。議再後稍劃計的們我,係關沒。友朋的來自請不個某是概大“
。梯樓了上走人客位一著領經己太太森德哈,落剛音話他








